"ذلك الانسحاب" - Translation from Arabic to French

    • ce retrait
        
    • la dénonciation
        
    • tel retrait
        
    • un retrait
        
    • son retrait
        
    Dans ce cas, le Traité dispose qu'avant de se retirer, la partie devra notifier ce retrait aux 180 autres parties au Traité ainsi qu'au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies avec un préavis de trois mois. UN بيد أنّ المعاهدة تنص، في هذه الحالة، على أنّ الطرف المعني يجب أن يعلن ذلك الانسحاب قبل ثلاثة أشهر من حصوله إلى أكثر من 180 دولة أخرى طرفا في المعاهدة، وإلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Dans ce cas, le Traité dispose qu'avant de se retirer, la partie devra notifier ce retrait aux 180 autres parties au Traité ainsi qu'au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies avec un préavis de trois mois. UN بيد أنّ المعاهدة تنص، في هذه الحالة، على أنّ الطرف المعني يجب أن يعلن ذلك الانسحاب قبل ثلاثة أشهر من حصوله إلى أكثر من 180 دولة أخرى طرفا في المعاهدة، وإلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    La FINUL se tient prête à faciliter ce retrait. UN ولا تزال القوة المؤقتة مستعدة لتسهيل ذلك الانسحاب.
    1. Tout État Partie peut dénoncer l'Accord, par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, et indiquer les motifs de la dénonciation. UN الانسحاب ١ - يجوز ﻷي دولة طرف أن تعلن انسحابها من هذا الاتفاق بإخطار كتابي توجهه الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ولها أن تبين أسباب ذلك الانسحاب.
    L'Union européenne a déclaré qu'un tel retrait pourrait représenter un pas notable vers la mise en oeuvre de la Feuille de route, à condition qu'il soit effectué conformément à certaines conditions. UN وقد أعلن المجلس الأوروبي أن ذلك الانسحاب يمكن أن يمثل خطوة كبيرة صوب تنفيذ خريطة الطريق، شريطة تنفيذه وفقا لشروط معينة.
    ce retrait avait ouvert la voie à la réélection du Commissaire aux comptes sortant, M. Fakie (Afrique du Sud). UN وقد مهّد ذلك الانسحاب الطريق لإعادة ترشيح مراجع الحسابات الخارجي السابق، السيد فقيه من جنوب أفريقيا.
    De même, il est essentiel que ce retrait soit accompagné du démantèlement de toutes les colonies avancées, et de la cessation des activités de peuplement contraires au droit international. UN ومما لا يقل أهمية أن يقترن ذلك الانسحاب بتفكيك كل المستوطنات المتقدمة ووقف الأنشطة الاستيطانية المنافية للقانون الدولي.
    Elle n'est pas non plus conforme aux intentions proclamées des Palestiniens de coopérer avec Israël en vue de ce retrait. UN كما أنها لا تتسق مع النية المعلنة للفلسطينيين بالتعاون مع إسرائيل لتيسير ذلك الانسحاب.
    ce retrait laissant un seul candidat en lice, M. Muhammad Akhtar Buland Rana, Vérificateur général des comptes du Pakistan, il a été préparé le projet de décision suivant: UN وبما أنّ ذلك الانسحاب لم يترك سوى مرشح واحد، هو السيد محمد أخطر بولاند رانا، المراجع العام للحسابات في باكستان، فقد أُعدَّ مشروع المقرر التالي:
    1. Tout État Partie peut dénoncer l'Accord, par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, et indiquer les motifs de la dénonciation. UN الانسحاب ١ - يجوز ﻷي دولة طرف أن تعلن انسحابها من هذا الاتفاق بإخطار كتابي توجهه الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ولها أن تبين أسباب ذلك الانسحاب.
    1. Tout État partie peut dénoncer l'Accord, par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, et indiquer les motifs de la dénonciation. UN الانسحاب ١ - يجوز ﻷي دولة طرف أن تعلن انسحابها من هذا الاتفاق بإخطار كتابي توجهه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ولها أن تبين أسباب ذلك الانسحاب.
    1. Un État partie peut dénoncer le présent Accord, par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, et indiquer les motifs de la dénonciation. UN الانسحاب ١ - يجوز ﻷي دولة طرف أن تعلن انسحابها من هذا الاتفاق، بإخطار مكتوب توجهه الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ولها أن تبين أسباب ذلك الانسحاب.
    Si chaque État partie dispose du droit souverain de se retirer du Traité sur la non-prolifération, il convient de préciser les conséquences d'un tel retrait. UN 2 - وإذا كان لكل دولة طرف الحق السيادي في الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار، فإن من الضروري توضيح الآثار المترتبة على ذلك الانسحاب.
    Il convient donc de préciser les obligations juridiques énoncées à l'article X et les conséquences d'un retrait. UN ولذا ينبغي توضيح الشروط القانونية بصيغتها المبينة في المادة العاشرة والآثار المترتبة على ذلك الانسحاب.
    La partie géorgienne a été à maintes reprises invitée à s'acquitter de son obligation, dans le cadre des protocoles applicables, de retirer ses troupes de la vallée et de créer les conditions d'une vérification indépendante de son retrait par des patrouilles régulières de la MONUG et de la Force de maintien de la paix de la CEI. UN وقد طُلب مرارا من الجانب الجورجي أن يفي بالتزاماته المقررة في البروتوكولات المعنية، وأن يسحب قواته من الوادي، وأن يعمل على تهيئة الظروف اللازمة للتحقق بشكل مستقل من ذلك الانسحاب عن طريق الدوريات المنتظمة التي تقوم بها بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more