"ذلك التشريع" - Translation from Arabic to French

    • cette législation
        
    • ladite loi
        
    • sa législation
        
    • l'Ordonnance
        
    • de la législation
        
    • telle législation
        
    • dispositions législatives
        
    Les coprésidents ont prié leurs conseillers juridiques de se réunir pour examiner plus en détail cette législation. UN واتخذ الرئيسان المشتركان ترتيبات لعقد اجتماع لمستشاريهما القانونيين لبحث ذلك التشريع بمزيد من التفصيل.
    Dans le contexte moral, sociétal et culturel du pays, il n'y avait actuellement aucune volonté de revisiter cette législation. UN وفي سياق التركيبة الأخلاقية والاجتماعية والثقافية للدولة، لا توجد حالياً أية رغبة في تعديل ذلك التشريع.
    Cependant, cette législation perd peu à peu de sa pertinence et il devra légiférer bientôt. UN بيد أن ذلك التشريع يصبح الآن باليا، وسرعان ما ستقتضي الضرورة اعتماد قوانين جديدة.
    Ce sont ses obligations envers la communauté internationale qui avaient motivé l'adoption de ladite loi. UN فسنّها ذلك التشريع إنما جاء استجابةً لالتزاماتها تجاه المجتمع الدولي.
    Par ailleurs, en l'absence d'un accord international à caractère obligatoire, un État aurait toute latitude pour abroger ou modifier sa législation. UN وعلاوة على ذلك، تكون الدولة حرة، في غياب اتفاق دولي ملزم، في إلغاء ذلك التشريع أو تغييره.
    De plus amples détails sur l'Ordonnance figurent aux paragraphes 5 à 10 du rapport initial. UN وترد بيانات أوفى عن ذلك التشريع في الفقرات 5 إلى 10 من التقرير الأوَّلي.
    Prière d'indiquer les changements récents de la législation pertinente. UN يرجى ذكر التغييرات التي أُدخلت مؤخراً على ذلك التشريع.
    Cependant, l'étude ne conclut pas qu'une telle législation soit strictement nécessaire dans le contexte hollandais, étant donné que les politiques d'action n'ont pas toutes leur fondement dans le droit. UN بيد أن الدراسة لا تخلص إلى أن ذلك التشريع ضروري بشدة في السياق الهولندي، بالنظر إلى أنه ليس لكل سياسة أساس في القانون.
    Les Etats parties prennent toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour réprimer, sous toutes leurs formes, le trafic des femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes. UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريع لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالمرأة واستغلال دعارة المرأة.
    L'objectif de cette législation est de créer une société tolérante, où chaque individu est traité avec respect. UN وتمثل الهدف في ذلك التشريع في تهيئة مجتمع خال من التعصب، حيث يعامل كل فرد باحترام.
    Des efforts sont-ils entrepris pour abroger cette législation? UN وتساءلت عن بذل أي جهود لإلغاء ذلك التشريع.
    Le Comité contre le terrorisme voudrait recevoir un rapport sur les progrès accomplis dans la promulgation de cette législation. UN وسيكون محل تقدير لجنة مكافحة الإرهاب تقديم تقرير إليها عن التقدم المحرز في سن ذلك التشريع.
    cette législation prévoit aussi une procédure de réinsertion familiale des enfants victimes de traite. UN وينص ذلك التشريع أيضا على عملية إعادة الاندماج الأسري للأطفال الذين وقعوا ضحية الاتجار.
    cette législation ne disait pas quel texte serait appliqué par les tribunaux. UN ولم يحدد ذلك التشريع ما هو النص الذي ستطبقه المحاكم.
    60. Les Églises auraient exprimé leur vif désaccord à l'égard de cette législation et ne se seraient pas soumises à la procédure d'enregistrement. UN ٦٠ - وقد أعربت الكنائس عن عدم موافقتها على ذلك التشريع ولم ترضخ ﻹجراءات التسجيل.
    Nous avons cherché par le biais de cette législation à harmoniser le contrôle de nos exportations avec les dispositions des régimes des fournisseurs, comme le Groupe australien et le Groupe des fournisseurs nucléaires. UN وقد سعينا من خلال ذلك التشريع إلى التوفيق بين ضوابط التصدير لدينا وأحكام نظم الموردين مثل فريق استراليا و مجموعة موردي المواد النووية.
    Par le biais des ordonnances rendues en vertu de cette législation, les mesures nécessaires sont prises, notamment en ce qui concerne les entités terroristes dont le nom a été communiqué par l'ONU. UN وفي إطار الأوامر الصادرة بموجب ذلك التشريع تتخذ الإجراءات اللازمة لا سيما فيما يتعلق بتلك الكيانات الإرهابية التي أشارت إليها الأمم المتحدة.
    Le premier rapport sur l'application de cette législation et la protection des droits linguistiques et autres conditions prévus à l'article 37 de la loi sur les langues sera soumis au Parlement à la fin de 2006. UN وسيُعرض التقرير الأول، بشأن تطبيق ذلك التشريع وحماية الحقوق اللغوية وغيرها من الشروط التي تنص عليها المادة 37 من القانون الخاص باللغات، على البرلمان في نهاية عام 2006.
    Veuillez indiquer le calendrier arrêté pour l'adoption de ces amendements, les aspects pertinents des amendements, qui permettront de protéger les droits des femmes immigrées employées comme domestiques, et les mesures qui seront prises pour appliquer effectivement cette législation. UN يرجى الإشارة إلى الإطار الزمني لاعتماد هذه التعديلات؛ والجوانب ذات الصلة لتلك التعديلات التي ستحمي حقوق العاملات المنزليات المهاجرات؛ والتدابير التي ستوضع لإنفاذ ذلك التشريع بصورة فعالة.
    Parallèlement, la Cour suprême a publié une directive à l'intention du Gouvernement visant l'élaboration d'un projet de loi et la réalisation par la commission qui serait créée par ladite loi d'enquêtes sur les cas de disparitions. UN وبصورة مماثلة، أصدرت المحكمة العليا توجيهاً يطلب من الحكومة وضع تشريع مناسب والقيام بالتحريات والتحقيقات اللازمة في قضايا الاختفاء عن طريق اللجان المُنشأة استناداً إلى ذلك التشريع.
    Par ailleurs, en l'absence d'un accord international à caractère obligatoire, un État aurait toute latitude pour abroger ou modifier sa législation. UN وعلاوة على ذلك، تكون الدولة حرة، في غياب اتفاق دولي ملزم، في إلغاء ذلك التشريع أو تغييره.
    l'Ordonnance déclare qu'il est illégal de retirer une fille célibataire âgée de moins de 16 ans à ses parents ou à son tuteur. UN ويؤثم ذلك التشريع أخذ فتاة غير متزوجة دون السادسة عشر من سيطرة أبوها أو أمها أو الوصي عليها.
    L'issue d'un cas donné dépendra des dispositions de la législation interne pertinente et des recours disponibles en vertu de cette loi. UN وستعتمد نتيجة أية حالة على الأحكام في التشريع المحلي المعني، وعلى أية سبل انتصاف متاحة بمقتضى ذلك التشريع.
    telle législation peut autoriser l'assignation à résidence, la surveillance du domicile ou toute autre forme de surveillance ou de supervision au lieu où l'étranger est maintenu en rétention. UN ويمكن أن يسمح ذلك التشريع بفرص الإقامة الإجبارية، أو مراقبة الإقامة، أو بأي شكل آخر من أشكال المراقبة أو الإشراف التي تتم بدلا عن الاحتجاز().
    Les États parties prennent toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour supprimer, sous toutes leurs formes, le trafic des femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes. UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريع لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالمرأة واستغلال دعارة المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more