"ذلك التغيير" - Translation from Arabic to French

    • ce changement
        
    • cette modification
        
    • du changement
        
    • le changement
        
    • tel changement
        
    • la modification
        
    • ces changements
        
    • telle modification
        
    • un changement
        
    • les changements qu'elle suscitait
        
    Le HautCommissaire émet donc les plus sérieuses réserves à l'égard de ce changement. UN وبناء على ذلك، يعرب المفوض السامي عن تحفظه الشديد إزاء ذلك التغيير.
    Et il nous faut davantage que de l'aide pour qu'intervienne ce changement. UN ونحن نحتاج إلى أكثر من مجرد مساعدة لتحقيق ذلك التغيير.
    Toutefois, il n'a pas fourni les indications voulues dans les états financiers pour rendre compte des incidences que cette modification aurait sur les réserves en début d'exercice. UN ولكن الوكالة لم تُفصح في البيانات المالية بما يكفي لإظهار أثر ذلك التغيير على الرصيد الافتتاحي للاحتياطيات.
    Une fois encore, nous avons envoyé par télécopie à toutes les délégations pour examen un exemplaire du texte faisant foi, et nous avons des exemplaires ici qui tiennent compte de cette modification. UN ومرة أخرى، أرسلنا بالفاكس إلى جميع الوفود نسخة من النص الرسمي لكي تنظر فيه، ولدينا هنا نسخ تتضمن ذلك التغيير.
    Si elle est significative, l'incidence du changement doit être indiquée et quantifiée. UN وينبغي الإفصاح عن أثر ذلك التغيير وتحديده كمياً إذا كان مهماً؛
    L'éducation et la sensibilisation étaient des éléments clés des efforts déployés pour que ce changement se produise. UN إن التثقيف واستثارة الوعي عنصران رئيسيان في الجهود التي تبذل لتحقيق ذلك التغيير.
    Le Haut Commissaire émet donc les plus sérieuses réserves à l'égard de ce changement. UN وبناء على ذلك، يعرب المفوض السامي عن تحفظه الشديد إزاء ذلك التغيير.
    En attendant, restons ouverts à tout ce que ce changement impliquerait. UN وإلى أن يتم ذلك، دعونا نبقى متفتحي الذهن لما ينبغي أن يترتب على ذلك التغيير.
    La Lituanie ne pourra faire face seule à ce changement et devra donc faire appel à l'aide internationale. UN وليتوانيا لن تتمكن من مواجهة ذلك التغيير بمفردها، وستحتاج إلى مساعدة دولية.
    ce changement garantirait la protection du débiteur quelle que soit la loi applicable. UN وذكر أن ذلك التغيير سيكفل حماية المدين أيا كان القانون المنطبق.
    Nous devons être les architectes et les artisans de ce changement. UN وعلينـــا أن نكون نحن مهندسي ذلك التغيير وصانعيه.
    Nous sommes reconnaissants aux rédacteurs de la résolution d'avoir accepté cette modification. UN ونحن ممتنون لواضعي مشروع القرار على موافقتهم على ذلك التغيير.
    Il a également souligné que cette modification devrait être approuvée par le Conseil de sécurité. UN وقد شدد أيضا على أن مثل ذلك التغيير يتطلب موافقة من مجلس اﻷمن.
    cette modification renforcerait la participation de ces derniers à l'établissement des budgets-programmes. UN وبالتالي من شأن ذلك التغيير أن يجعل مديري البرامج أكثر قربا من عملية ميزنة البرامج.
    Sous réserve de cette modification, le Groupe de travail est convenu de conserver l'article 98. UN واتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 98، رهناً بإجراء ذلك التغيير.
    Si elle est significative, l'incidence du changement doit être indiquée et quantifiée; UN وينبغي الإفصاح عن أثر ذلك التغيير وتحديده كمياً إذا كان مهماً؛
    Alors restez ici, restez ici sur cette place jusqu'à ce que le changement arrive. Open Subtitles لذا ابقوا هنا. لا تغادروا هذه الساحة حتى يحدث ذلك التغيير
    Cette suggestion paraît simple, mais en réalité un tel changement est étonnamment difficile à entreprendre. UN وهذا يبدو اقتراحا بسيطا، لكن ذلك التغيير صعب تحقيقه، في واقع الأمر، لدرجة غريبة.
    La législation nationale doit promouvoir des changements, notamment dans le droit coutumier, pour donner la possibilité aux femmes d'enregistrer les terres sous leur nom et requérir le consentement des femmes pour la modification des droits fonciers. UN ويجب أن تُشجّع التشريعات التغيير، بما في ذلك التغيير في القوانين العرفية، وأن تقضي بتسجيل الأراضي بأسماء النساء وبموافقة النساء على تعديل الحقوق المتصلة بالأرض.
    Elles ont fait plus de sacrifices que quiconque en ce printemps, alors donnons-leur la possibilité de participer à ces changements radicaux. UN فقد قدمن تضحيات أكثر من أي شخص آخر في هذا الربيع، كما نسميه، وبالتالي تمكينهن من أن يصبحن جزءا من ذلك التغيير الكامل.
    Il était estimé qu'une telle modification irait au-delà du mandat que le Groupe de travail avait reçu de la Commission, et que les autres termes proposés pouvaient être présentés dans le Guide. UN ورُئي أن من شأن ذلك التغيير أن يتجاوز الولاية التي عهدت بها اللجنة للفريق العامل وأن التعابير البديلة المقترحة يمكن أن تبيَّن في الدليل.
    Le gouvernement indien a engagé plusieurs programmes et plans pour l'autonomisation des femmes et la protection de leurs droits, et la société connaît actuellement un changement. UN وقد شرعت حكومة الهند في تنفيذ عدة برامج ومشاريع بغرض تمكين المرأة وحماية حقوقها، ويشهد المجتمع ذلك التغيير.
    Le même orateur a également constaté que les avantages présentés par l'approche fondée sur les droits de l'homme, notamment les changements qu'elle suscitait dans les résultats attendus, n'avaient été évoqués dans aucun des enseignements tirés faisant partie des notes de pays. UN وقال ذات المتكلم إنه لم ترد إشارة في أي من الدروس المستفادة إلى القيمة المضافة للنهج القائم على أساس حقوق الإنسان، بما في ذلك التغيير في النتائج المتوقعة بسبب تطبيق هذا النهج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more