Malgré des avancées dans cette voie, ces progrès peuvent être remis en question sous la pression d'événements extérieurs. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم في هذا الاتجاه، قد يعكس ذلك التقدم مساره تحت ضغط التطورات الخارجية. |
En dépit de ces progrès réguliers, nous devons encore surmonter certains obstacles pour atteindre les cibles fixées à l'horizon 2015. | UN | ورغم ذلك التقدم المطرد لا تزال هناك عقبات يتعين التغلب عليها من أجل بلوغ الأهداف بحلول عام 2015. |
ces progrès n'ont cependant pas été réguliers, qu'il s'agisse des indicateurs clefs ou des divers groupes de pays. | UN | وفي ذات الوقت، لم يكن ذلك التقدم منتظما، سواء من حيث المؤشرات الرئيسية أو من حيث مجموعات البلدان المختلفة. |
61. Sur le sujet des traités dans le temps, la délégation néerlandaise note avec intérêt les progrès réalisés par le Groupe d'étude reconstitué. | UN | 61 - وفيما يختص بموضوع المعاهدات عبر الزمن، قالت إنها تلاحظ باهتمام ذلك التقدم الذي أحرزه الفريق الدراسي المعاد تشكيله. |
ce progrès se justifie fondamentalement par les investissements réalisés dans les personnes. | UN | ويرجع ذلك التقدم إلى الاستثمار في الناس. |
Nous avons pu réaliser ces progrès en dépit de difficultés énormes, notamment en ce qui concerne le personnel. | UN | لقد تمكّنا من تحقيق ذلك التقدم رغم العوائق الكبيرة، خاصة فيما يتعلق بالموظفين. |
ces progrès de la marche de la justice pénale internationale s'inscrivent dans un contexte de forte campagne d'hostilité à la Cour. | UN | ويجري تحقيق ذلك التقدم في سير العدالة الجنائية الدولية في سياق حملة قوية من العداء للمحكمة. |
ces progrès ont malheureusement été stoppés net, et certains acquis ont été perdus du fait de la crise alimentaire mondiale de 2006 et de la crise énergétique de 2007. | UN | غير أن ذلك التقدم قد تعثر وفُقدت بعض المكاسب نتيجة الأزمة الغذائية العالمية في عام 2006 وأزمة الطاقة في عام 2007. |
ces progrès ont néanmoins été irréguliers et, s'agissant d'un certain nombre de nos objectifs, nous sommes d'ailleurs très en retard. | UN | لكن ذلك التقدم كان متفاوتا، بل إننا، بالنسبة إلى تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية، حدنا عن المسار كثيرا. |
Le gouvernement rwandais invite la communauté internationale à augmenter ses contributions au Fonds de consolidation de la paix afin de soutenir ces progrès sur la durée. | UN | وأضاف أن حكومته تهيب بالمجتمع الدولي زيادة مساهماته للصندوق لضمان مؤازرة ذلك التقدم. |
Nous devons maintenant faire fond sur ces progrès. | UN | ونحن في حاجة الآن إلى أن نبني على ذلك التقدم. |
Malgré ces progrès, l'existence de stocks importants d'armes nucléaires qui font peser une grave menace sur l'humanité, est source de préoccupations. | UN | ورغم ذلك التقدم ما زالت الشكوك تساورنا حول وجود مخزونات كبيرة من الأسلحة النووية التي تعرض الإنسانية لتهديد خطير. |
ces progrès sont d'autant plus appréciables qu'ils ont été réalisés dans des périodes souvent très difficiles au cours desquelles les défis multiples et multiformes assaillent de toutes parts. | UN | ومما يزيد من أهمية ذلك التقدم أنه تحقق في فترات صعبة، شابتها تحديات عديدة من جميع الجهات. |
Rapport du Secrétaire général sur la promotion de l'emploi des jeunes, y compris les progrès réalisés par le Réseau pour l'emploi des jeunes | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز تشغيل الشباب، بما في ذلك التقدم الذي حققته شبكة تشغيل الشباب |
Elles ne disent rien en particulier des circonstances dans lesquelles les progrès ont été réalisés ni des conditions à remplir pour qu’ils soient durables. | UN | وهي بصورة خاصة، لا تشير البتة إلى الظروف التي أحرز فيها ذلك التقدم ولا إلى الشروط اللازمة ﻹدامة مثل هذا التقدم. |
Nous sommes encouragés par les progrès substantiels qui ont été faits dans l'éradication du réseau AlQuaïda et par le renversement du régime oppresseur des Talibans. | UN | وما يشجعنا هو ذلك التقدم الكبير الذي أحرزناه في استئصال جذور شبكة القاعدة والإطاحة بنظام حركة طالبان الغاشم. |
La création du Conseil des droits de l'homme illustre bien ce progrès. | UN | وإنشاء مجلس حقوق الإنسان مثال على ذلك التقدم. |
des progrès ont été faits en faveur de la condition de la femme mais, malheureusement, ils restent insuffisants. | UN | وقد أحرز تقدم في تحسين وضع المرأة، ولكن، للأسف، ذلك التقدم لا يكفي. |
En dépit de ces avancées, des efforts considérables doivent être déployés pour réduire encore la pauvreté, assurer l'éducation primaire pour tous, réduire la mortalité maternelle et assurer un accès à des services d'assainissement. | UN | وعلى الرغم من ذلك التقدم المحرز، فإن المطلوب بذل جهد كبير لإحراز تقدم في خفض مستوى الفقر، وتعميم التعليم الابتدائي، وخفض مستوى وفيات الأمهات، وكفالة الوصول إلى الصرف الصحي. |
L'Union européenne a contribué à cette progression en appuyant la fermeture du camp de Metinaro et la réinstallation des personnes déplacées. | UN | والاتحاد الأوروبي ساهم في تحقيق ذلك التقدم عن طريق دعمه لإغلاق مخيم متينارو وإعادة دمج المشردين داخليا. |
L'Union estime qu'il est important de faire progresser simultanément les autres volets du processus de paix et d'encourager leur réussite. | UN | ويعتبر الاتحاد أنه من المهم التقدم في الوقت نفسه على مسارات أخرى من عملية السلام، وتشجيع ذلك التقدم حتى يؤتي أكُله. |
Les points principaux indiqués ci-après donnent une idée des progrès accomplis. A. Agir face aux situations de conflit | UN | وتشكل اللمحات الواردة أدناه عن مجالات مختارة من التوصيات، جرى فيها اتخاذ تدابير محددة، دليلا على ذلك التقدم. |
Si de tels progrès n'étaient pas réalisés en l'espace de quelques jours, la Croatie prendrait toutes mesures qu'elle jugerait nécessaires pour redresser la situation. | UN | لكنه أكد وجوب إحراز تقدم على أرض الواقع، فإذا لم يتحقق ذلك التقدم خلال أيام ستتخذ كرواتيا التدابير التي تراها ضرورية لمعالجة الحالة. |
Le débat officiel et la table ronde d'aujourd'hui présentent une occasion opportune de réfléchir aux progrès réalisés et de faire avancer nos discussions. | UN | والمناقشة الرسمية وحلقة النقاش المعقودتان اليوم تتيحان لنا فرصة مناسبة للتفكير في ذلك التقدم والمضي قدما في مناقشتنا. |