"ذلك التقدم" - Translation from Arabic to French

    • ces progrès
        
    • les progrès
        
    • ce progrès
        
    • des progrès
        
    • ces avancées
        
    • cette progression
        
    • de faire
        
    • progrès accomplis
        
    • tels progrès
        
    • progrès réalisés
        
    Malgré des avancées dans cette voie, ces progrès peuvent être remis en question sous la pression d'événements extérieurs. UN ورغم إحراز بعض التقدم في هذا الاتجاه، قد يعكس ذلك التقدم مساره تحت ضغط التطورات الخارجية.
    En dépit de ces progrès réguliers, nous devons encore surmonter certains obstacles pour atteindre les cibles fixées à l'horizon 2015. UN ورغم ذلك التقدم المطرد لا تزال هناك عقبات يتعين التغلب عليها من أجل بلوغ الأهداف بحلول عام 2015.
    ces progrès n'ont cependant pas été réguliers, qu'il s'agisse des indicateurs clefs ou des divers groupes de pays. UN وفي ذات الوقت، لم يكن ذلك التقدم منتظما، سواء من حيث المؤشرات الرئيسية أو من حيث مجموعات البلدان المختلفة.
    61. Sur le sujet des traités dans le temps, la délégation néerlandaise note avec intérêt les progrès réalisés par le Groupe d'étude reconstitué. UN 61 - وفيما يختص بموضوع المعاهدات عبر الزمن، قالت إنها تلاحظ باهتمام ذلك التقدم الذي أحرزه الفريق الدراسي المعاد تشكيله.
    ce progrès se justifie fondamentalement par les investissements réalisés dans les personnes. UN ويرجع ذلك التقدم إلى الاستثمار في الناس.
    Nous avons pu réaliser ces progrès en dépit de difficultés énormes, notamment en ce qui concerne le personnel. UN لقد تمكّنا من تحقيق ذلك التقدم رغم العوائق الكبيرة، خاصة فيما يتعلق بالموظفين.
    ces progrès de la marche de la justice pénale internationale s'inscrivent dans un contexte de forte campagne d'hostilité à la Cour. UN ويجري تحقيق ذلك التقدم في سير العدالة الجنائية الدولية في سياق حملة قوية من العداء للمحكمة.
    ces progrès ont malheureusement été stoppés net, et certains acquis ont été perdus du fait de la crise alimentaire mondiale de 2006 et de la crise énergétique de 2007. UN غير أن ذلك التقدم قد تعثر وفُقدت بعض المكاسب نتيجة الأزمة الغذائية العالمية في عام 2006 وأزمة الطاقة في عام 2007.
    ces progrès ont néanmoins été irréguliers et, s'agissant d'un certain nombre de nos objectifs, nous sommes d'ailleurs très en retard. UN لكن ذلك التقدم كان متفاوتا، بل إننا، بالنسبة إلى تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية، حدنا عن المسار كثيرا.
    Le gouvernement rwandais invite la communauté internationale à augmenter ses contributions au Fonds de consolidation de la paix afin de soutenir ces progrès sur la durée. UN وأضاف أن حكومته تهيب بالمجتمع الدولي زيادة مساهماته للصندوق لضمان مؤازرة ذلك التقدم.
    Nous devons maintenant faire fond sur ces progrès. UN ونحن في حاجة الآن إلى أن نبني على ذلك التقدم.
    Malgré ces progrès, l'existence de stocks importants d'armes nucléaires qui font peser une grave menace sur l'humanité, est source de préoccupations. UN ورغم ذلك التقدم ما زالت الشكوك تساورنا حول وجود مخزونات كبيرة من الأسلحة النووية التي تعرض الإنسانية لتهديد خطير.
    ces progrès sont d'autant plus appréciables qu'ils ont été réalisés dans des périodes souvent très difficiles au cours desquelles les défis multiples et multiformes assaillent de toutes parts. UN ومما يزيد من أهمية ذلك التقدم أنه تحقق في فترات صعبة، شابتها تحديات عديدة من جميع الجهات.
    Rapport du Secrétaire général sur la promotion de l'emploi des jeunes, y compris les progrès réalisés par le Réseau pour l'emploi des jeunes UN تقرير الأمين العام عن تعزيز تشغيل الشباب، بما في ذلك التقدم الذي حققته شبكة تشغيل الشباب
    Elles ne disent rien en particulier des circonstances dans lesquelles les progrès ont été réalisés ni des conditions à remplir pour qu’ils soient durables. UN وهي بصورة خاصة، لا تشير البتة إلى الظروف التي أحرز فيها ذلك التقدم ولا إلى الشروط اللازمة ﻹدامة مثل هذا التقدم.
    Nous sommes encouragés par les progrès substantiels qui ont été faits dans l'éradication du réseau AlQuaïda et par le renversement du régime oppresseur des Talibans. UN وما يشجعنا هو ذلك التقدم الكبير الذي أحرزناه في استئصال جذور شبكة القاعدة والإطاحة بنظام حركة طالبان الغاشم.
    La création du Conseil des droits de l'homme illustre bien ce progrès. UN وإنشاء مجلس حقوق الإنسان مثال على ذلك التقدم.
    des progrès ont été faits en faveur de la condition de la femme mais, malheureusement, ils restent insuffisants. UN وقد أحرز تقدم في تحسين وضع المرأة، ولكن، للأسف، ذلك التقدم لا يكفي.
    En dépit de ces avancées, des efforts considérables doivent être déployés pour réduire encore la pauvreté, assurer l'éducation primaire pour tous, réduire la mortalité maternelle et assurer un accès à des services d'assainissement. UN وعلى الرغم من ذلك التقدم المحرز، فإن المطلوب بذل جهد كبير لإحراز تقدم في خفض مستوى الفقر، وتعميم التعليم الابتدائي، وخفض مستوى وفيات الأمهات، وكفالة الوصول إلى الصرف الصحي.
    L'Union européenne a contribué à cette progression en appuyant la fermeture du camp de Metinaro et la réinstallation des personnes déplacées. UN والاتحاد الأوروبي ساهم في تحقيق ذلك التقدم عن طريق دعمه لإغلاق مخيم متينارو وإعادة دمج المشردين داخليا.
    L'Union estime qu'il est important de faire progresser simultanément les autres volets du processus de paix et d'encourager leur réussite. UN ويعتبر الاتحاد أنه من المهم التقدم في الوقت نفسه على مسارات أخرى من عملية السلام، وتشجيع ذلك التقدم حتى يؤتي أكُله.
    Les points principaux indiqués ci-après donnent une idée des progrès accomplis. A. Agir face aux situations de conflit UN وتشكل اللمحات الواردة أدناه عن مجالات مختارة من التوصيات، جرى فيها اتخاذ تدابير محددة، دليلا على ذلك التقدم.
    Si de tels progrès n'étaient pas réalisés en l'espace de quelques jours, la Croatie prendrait toutes mesures qu'elle jugerait nécessaires pour redresser la situation. UN لكنه أكد وجوب إحراز تقدم على أرض الواقع، فإذا لم يتحقق ذلك التقدم خلال أيام ستتخذ كرواتيا التدابير التي تراها ضرورية لمعالجة الحالة.
    Le débat officiel et la table ronde d'aujourd'hui présentent une occasion opportune de réfléchir aux progrès réalisés et de faire avancer nos discussions. UN والمناقشة الرسمية وحلقة النقاش المعقودتان اليوم تتيحان لنا فرصة مناسبة للتفكير في ذلك التقدم والمضي قدما في مناقشتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more