"ذلك التوجه" - Translation from Arabic to French

    • cette tendance
        
    • cette orientation et
        
    • l'orientation
        
    • de cette orientation
        
    La seule mesure efficace pour contrarier cette tendance serait une réponse forte et sans équivoque de la communauté internationale pour éliminer de telles pratiques. UN والإجراء الفعال الوحيد لإحباط ذلك التوجه يتمثل في استجابة قوية وقاطعة من جانب المجتمع الدولي للقضاء على هذه الممارسات.
    cette tendance reflète les facultés d'adaptation et la viabilité à long terme de ces entreprises. UN ويعكس ذلك التوجه تنوع تلك المشاريع واستمراريتها الطويلة الأجل.
    Il faut donc accentuer les efforts afin d'atténuer cette tendance. UN وهكذا، يجب تعزيز الجهود للتخفيف من ذلك التوجه.
    L'Administrateur associé a demandé instamment que les politiques nationales tiennent compte de cette orientation et il a souligné que pour évaluer les progrès enregistrés dans l'application du Plan d'action de Buenos Aires, il faudrait, toujours dans cet esprit, tenir compte avant tout de la mesure dans laquelle les capacités, les institutions et les compétences du Sud étaient utilisées. UN ومن نفس المنطلق حث مدير البرنامج المعاون على إظهار ذلك التوجه في السياسات الوطنية وعلى جعل مدى الاستفادة من خبرة الجنوب الفنية ومؤسساته وقدراته على نطاق واسع أساسا لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس.
    L'une des grandes raisons en est l'orientation sectorielle de l'éducation, alors que les approches fondées sur les droits sont intersectorielles. UN ومن أحد الأسباب المهمة في ذلك التوجه القطاعي للتعليم بينما تتميز المقاربات المبنية على أساس الحقوق بكونها عبر قطاعية.
    Nous formons le vœu que cette tendance positive se concrétisera par des mesures pratiques. UN ونعرب عن الأمل في أن يتمخض ذلك التوجه الإيجابي عن إجراءات عملية.
    cette tendance positive se poursuit cette année. UN ولا يزال ذلك التوجه الإيجابي سائداً حتى هذه السنة.
    La Colombie a connu en 2007 les chiffres les plus bas de ces 20 dernières années en matière d'homicides; cette tendance s'est maintenue en 2008. UN وفي عام 2007، شهدت كولومبيا أدنى معدل لعمليات القتل خلال الـ20 سنة الماضية؛ واستمر ذلك التوجه حتى الآن في عام 2008.
    L'ONU a joué un rôle majeur dans l'établissement de cette tendance positive. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في ضمان الحفاظ على ذلك التوجه الإيجابي.
    Je suis intimement convaincu que nous avons atteint un point où nous pouvons inverser cette tendance et sortir de cette impasse. UN وأعتقد جازماً أننا بلغنا النقطة التي يمكننا عندها عكس مسار ذلك التوجه وكسر الجمود.
    Si on ne s'en occupe pas, cette tendance risque de devenir rigide et moins adaptable, en particulier si les multiples règles des États souverains qui rivalisent de leur côté pour être compétitifs sur les marchés mondiaux ne sont pas adaptées. UN وإن لم تعالج المسألة قد يصبح ذلك التوجه أقل مرونة وقابلية للتكيف، وخاصة إذا لم يؤخذ في الحسبان تعدد القواعد التي تطبقها فرادى الدول ذات السيادة في تنافسها على الأسواق العالمية.
    cette tendance était particulièrement nette vers la fin du deuxième et du troisième cycles de négociations lorsqu'une séance spéciale a été consacrée à l'examen d'approches intermédiaires, à la demande des États Membres qui estimaient que cette option méritait d'être considérée de plus près. UN ولوحظ ذلك التوجه على نحو خاص في نهاية الجولتين الثانية والثالثة، عندما كرست جلسة منفصلة لاستكشاف النهج التوفيقية، استجابة لطلبات الدول الأعضاء التي أحست بأن ذلك الخيار يستحق إمعان النظر فيه على نحو أكثر تركيزا.
    Pour freiner cette tendance négative, l'Ukraine, de concert avec plusieurs pays, a signé en novembre 2002, le Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques. UN وبغية كبح ذلك التوجه السلبي، وقَّعت أوكرانيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 - إلى جانب دول عديدة أخرى - مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    L'Administrateur associé a demandé instamment que les politiques nationales tiennent compte de cette orientation et souligné que l'évaluation des progrès enregistrés dans l'application du Plan d'action de Buenos Aires devrait, selon cette même approche, consister essentiellement à déterminer dans quelle mesure les capacités, les institutions et les compétences du Sud étaient largement utilisées. UN وحث مدير البرنامج المعاون على إظهار ذلك التوجه في السياسات الوطنية وعلى جعل مدى الاستفادة من خبرة الجنوب الفنية ومؤسساته وقدراته على نطاق واسع أساسا لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس، من المنطلق ذاته.
    Nous croyons que l'orientation politique et culturelle, en conjonction avec la capacité d'obtenir des résultats pratiques, représente la valeur ajoutée offerte par cette initiative. UN ونعتقد أن ذلك التوجه السياسي والثقافي، إلى جانب القدرة على تحقيق نتائج عملية، يمثل القيمة المضافة التي توفرها هذه المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more