L'intervenant espère que cet aspect du problème sera adéquatement pris en compte dans le rapport que doit soumettre le Secrétaire général sur un programme d'action pour le développement. | UN | وقال إنه يأمل بأن يرد ذلك الجانب من المشكلة بدرجة كافية في تقرير اﻷمين العام القادم بشأن برنامج التنمية. |
Nous avions émis de nettes réserves à l'égard de changements dans cet aspect qui avaient été acceptés avec réticence à la Conférence de 1958. | UN | ولدينا تحفظات جادة بشأن التغييرات في ذلك الجانب التي قبلت بعد تردد في مؤتمر ١٩٥٨. |
cet aspect des conseils techniques et de l'appui a normalement été abordé pendant les ateliers de formation auxquels le Groupe était associé | UN | قُدم ذلك الجانب من المشورة والدعم التقنيين عادة أثناء حلقات العمل التدريبية التي شارك فيها الفريق |
Et si j'étais toi, je ne montrerais pas mon arrogance de ce côté de la cage. | Open Subtitles | ولو كنت مكانك لن أكون متلهفة لإظهار تعجرفي من ذلك الجانب من القفص |
Elle oblige les lapins à rester de ce côté de la clôture, et garde les terres cultivables de ce côté ci. | Open Subtitles | يعـمـــل على بـقــاء الأرانب على ذلك الجانب من السياج وبقــاء الأرض الزراعيــة على هذا الجانب من السياج |
Le Traité de Lisbonne, entré en vigueur il y a un an, souligne encore davantage cet aspect. | UN | وإن معاهدة لشبونة، التي دخلت حيز النفاذ قبل سنة، تشدد على ذلك الجانب. |
Au cours de l'année écoulée, le FMI a intensifié cet aspect de son financement à la fois en augmentant les ressources disponibles et en réorganisant les dispositifs de financement qui sont mis en place en cas de fuite de capitaux. | UN | وخلال العام الماضي عزز صندوق النقد الدولي بشكل كبير ذلك الجانب من التمويل الذي يقدمه، سواء بزيادة الموارد المتاحة أو بإصلاح المرافق التي يوفَّر التمويل في إطارها عندما يتدفق رأس المال خارج البلد. |
En conséquence, elles doutent de la possibilité de poursuivre cet aspect de la condition. | UN | ونتيجة لذلك، شككت في جدوى متابعة ذلك الجانب من المعيار. |
Puisque la dernière phase du premier cycle de l'Examen périodique universel vient juste de prendre fin, il est également temps de réfléchir à cet aspect des travaux du Conseil. | UN | الآن وقد أكملنا لتونا الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل فقد حان الوقت أيضا للتفكّر في ذلك الجانب من عمل المجلس. |
Nous espérons donc que cette fois, nous pourrons faire des progrès importants sur cet aspect fondamental. | UN | وبالتالي نأمل أن نتمكن هذه المرة من إحراز تقدم كبير في ذلك الجانب الهام. |
Alors que le premier examen des progrès accomplis à cet égard approche à grands pas, l'Assemblée souhaitera peut-être mettre l'accent sur cet aspect. | UN | وقد ترغب الجمعية في التشديد على ذلك الجانب إذكاء أن يحين موعد الاستعراض الأول للتقدم المحرز في ذلك الصدد. |
Nous avons la conviction que toute action prématurée portant sur cet aspect important de la réforme des Nations Unies est inacceptable, tandis que la recherche d'un accord devrait se poursuivre sur la base d'efforts collectifs et transparents. | UN | ونحن مقتنعون بأن اتخاذ إجراء سابق لأوانه بشأن ذلك الجانب الهام من إصلاح الأمم المتحدة شيء غير مقبول، ومن ناحية أخرى ينبغي أن يستمر البحث عن الاتفاق على أساس الجهود الجماعية الشفافة. |
La question de la jouissance de leurs droits et avantages par les membres d'un Conseil élargi ne doit pas servir d'excuse pour repousser un consensus sur cet aspect de la réforme. | UN | إن قضية ممارسة الأعضاء لحقوق ومنافع لمجلس موسّع ينبغي ألا تستعمل كذريعة لعرقلة توافق الآراء على ذلك الجانب من الإصلاح. |
À son avis, cet aspect du paragraphe 2 du projet d'article 2 devrait être précisé dans le commentaire. | UN | وأضاف إنه يرى أنه ينبغي أن يوضّح في التعليق ذلك الجانب من الفقرة 2 من مشروع المادة 2. |
Quand on est de l'autre côté de la barrière, on fait tout pour venir de ce côté. | Open Subtitles | عندما تكون على ذلك الجانب من الجبل المخملي، كل ما تريده هو أن تكون على هذا الجانب. |
Dans 15 secondes, un train va s'arrêter de ce côté du quai. | Open Subtitles | في 15 ثانية. سيقف قطار في ذلك الجانب من الرصيف |
Donc ce côté de l'édifice a été payé par quelqu'un qui s'appelle | Open Subtitles | , لذا ذلك الجانب من المبنى قد تبرع من شخص ما أسمه |
L'ajumma qui fait le ménage de ce coté n'est pas la. | Open Subtitles | إن الاجوما التي تنظف ذلك الجانب متغيبة اليوم |
La Mission d'évaluation devra également se rendre au Tchad, avec l'accord du Gouvernement tchadien, pour examiner la situation de ce côté-là de la frontière. | UN | كما سيكون من الضروري أن تسافر بعثة التقييم هذه إلى تشاد لاستعراض الحالة على ذلك الجانب من الحدود بالاتفاق مع حكومة تشاد. |
Et si quelque chose chez elle débloquait cette partie de moi ? | Open Subtitles | ماذا لو هناك شيء في وجهها يفتح ذلك الجانب الشرير مني؟ |
Cela s'applique non seulement à l'éducation, mais aussi à tous les aspects du développement de l'enfant, y compris le volet important de la sexualité humaine. | UN | ولا ينطبق ذلك على التعليم فحسب، بل على جميع جوانب نماء الطفل، بما في ذلك الجانب المهم المتعلق بالحياة الجنسية. |
La Turquie se trouve géographiquement dans une région sujette aux catastrophes naturelles, car mère nature a, à plusieurs reprises, montré l'aspect moins convivial de sa force et de sa férocité. | UN | وتركيا تجد نفسها، في موقعها الجغرافي، معرضة للكوارث الطبيعية، بحيث ظلت أمنا الطبيعة تظهر في بلدنا مرارا وتكرارا ذلك الجانب غير الودي من قوتها وشراستها. |
Tu vois ça sur le côté ? | Open Subtitles | ألا ترى ذلك الجانب |