"ذلك الحوادث" - Translation from Arabic to French

    • les accidents
        
    • les incidents
        
    • d'accidents
        
    Objectif : Faciliter l'arrivée des secours, à la demande des États Membres concernés, de façon à venir rapidement en aide aux victimes des catastrophes naturelles et des désastres écologiques, y compris les accidents industriels. UN الهدف: القيام، بناء على طلب الدول الأعضاء المعنية، بتيسير تقديم المساعدة الغوثية في الإبان إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية، بما في ذلك الحوادث التكنولوجية.
    Objectif de l'organisation : Offrir rapidement une aide humanitaire internationale aux victimes de situations d'urgence ou de catastrophes naturelles, y compris les accidents technologiques. UN هدف المنظمة: التعجيل بتقديم المساعدة الإنسانية الدولية لضحايا حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية، بما في ذلك الحوادث التكنولوجية.
    Objectif de l'Organisation : Offrir rapidement une aide humanitaire internationale aux victimes de catastrophes naturelles ou de situations d'urgence présentant un danger pour l'environnement, y compris les accidents technologiques. UN هدف المنظمة: التعجيل في تقديم المساعدة الإنسانية الدولية لضحايا حالات الطوارئ البيئية والكوارث الطبيعية، بما في ذلك الحوادث التكنولوجية
    Le système devant permettre de signaler systématiquement aux pouvoirs publics les incidents et les agressions, notamment les violences sexuelles et sexistes, n'a pas été mis en place. UN ليس ثمة إبلاغ منهجي من جانب الحكومتين عن الحوادث والهجمات بما في ذلك الحوادث المتعلقة بأعمال العنف القائم على نوع الجنس
    Ces garanties et ces droits ne peuvent toutefois être exercés pleinement qu'à la condition que cessent les actes qui sapent la confiance mutuelle, y compris les incidents frontaliers. UN ومن الطبيعي أن إمكانية إعمال هذه الضمانات والحقوق بشكل كامل مشروطة بوقف اﻷعمال التي تقوض الثقة المتبادلة، بما في ذلك الحوادث التي تقع على الحدود.
    À la suite d'un arrangement conclu entre le PNUE et le Département des affaires humanitaires, une assistance sera également fournie aux pays victimes de catastrophes écologiques, notamment d'accidents industriels. UN وعملا بترتيب تم القيام به بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون اﻹنسانية، سيجري أيضا تقديم المساعدة الى البلدان المتضررة بحالات الطوارئ البيئية، بما في ذلك الحوادث الصناعية.
    À la suite d'un arrangement conclu entre le PNUE et le Département des affaires humanitaires, une assistance sera également fournie aux pays victimes de catastrophes écologiques, notamment d'accidents industriels. UN وعملا بترتيب تم القيام به بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون اﻹنسانية، سيجري أيضا تقديم المساعدة الى البلدان المتضررة بحالات الطوارئ البيئية، بما في ذلك الحوادث الصناعية.
    Objectif : Faciliter l'arrivée des secours, à la demande des États Membres concernés, de façon à venir rapidement en aide aux victimes des catastrophes naturelles et des désastres écologiques, y compris les accidents industriels. UN الهدف: القيام، بناء على طلب الدول الأعضاء المعنية، بتيسير تقديم المساعدة الغوثية في حينها إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية، بما في ذلك الحوادث التكنولوجية.
    Objectif de l'Organisation : Offrir rapidement une aide humanitaire internationale aux victimes de catastrophes naturelles ou de situations d'urgence, y compris les accidents technologiques UN هدف المنظمة: التعجيل في تقديم المساعدة الإنسانية الدولية لضحايا حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية، بما في ذلك الحوادث التكنولوجية
    Objectif de l'Organisation : Offrir rapidement une aide humanitaire internationale aux victimes de catastrophes naturelles ou de situations d'urgence, y compris les accidents technologiques UN هدف المنظمة: تعجيل المساعدة الإنسانية الدولية المقدمة إلى ضحايا حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية، بما في ذلك الحوادث التكنولوجية.
    3. Nombre de catastrophes écologiques d'une autre nature survenues dans des pays en développement, y compris les accidents industriels et chimiques, n'ont déclenché aucune opération d'assistance concertée. UN ٣- ولم تؤد أنواع أخرى كثيرة من الكوارث الايكولوجية التي وقعت في البلدان النامية، بما في ذلك الحوادث الصناعية والكيميائية، إلى اتخاذ أي اجراء من إجراءات الغوث المشتركة.
    Outre l'action visant à réduire les risques posés par les facteurs environnementaux, le PNUE s'emploiera à aider les pays à mieux se préparer pour pouvoir faire face aux impacts écologiques des catastrophes naturelles ou d'origine humaine, notamment les accidents industriels et technologiques. UN وعلاوة على العمل للحد من المخاطر التي تفرضها العوامل البيئية، سيعمل برنامج البيئة على تحسين التأهب لدى البلدان لمعالجة الآثار البيئية للكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان، بما في ذلك الحوادث الصناعية والتكنولوجية.
    Le tableau ci-après présente les données relatives à l'enregistrement des accidents du travail en faisant ressortir les accidents mortels pour la période 2000-2006, communiquées au Ministère du travail. Données Période examinée UN 271- يبين الجدول التالي تطوير الحوادث المهنية، بما في ذلك الحوادث المهنية في الفترة 2000- 2006، حسبما هو مسجل ومبلغ رسمياً إلى وزارة العمل.
    Outre l'action visant à réduire les risques posés par les facteurs environnementaux, le PNUE s'emploiera à aider les pays à mieux se préparer pour pouvoir faire face aux impacts écologiques des catastrophes naturelles ou d'origine humaine, notamment les accidents industriels et technologiques. UN وعلاوة على العمل للحد من المخاطر التي تفرضها العوامل البيئية، سيعمل برنامج البيئة على تحسين التأهب لدى البلدان لمعالجة الآثار البيئية للكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان، بما في ذلك الحوادث الصناعية والتكنولوجية.
    Le paragraphe 7 de l'article 211 dispose que les règles et normes internationales visant à prévenir, réduire et maîtriser la pollution par les navires devraient prévoir, entre autres, l'obligation de notifier sans délai aux États côtiers dont le littoral ou les intérêts connexes risquent d'être affectés les accidents de mer, notamment ceux qui entraînent ou risquent d'entraîner des rejets. UN وتنص الفقرة 7، من المادة 211، على أن القواعد والمعايير الدولية لمنع التلوث من السفن وخفضه ومكافحته ينبغي أن تشمل، في جملة أمور، القواعد والمعايير المتصلة بالقيام فورا بإخطار الدول الساحلية التي قد تتأثر سواحلها أو مصالحها المرتبطة بها بالحوادث التي تشمل حدوث تصريف أو احتمال حدوث تصريف، بما في ذلك الحوادث البحرية التي تسبب وفيات.
    La Mission a pris de nombreuses mesures pour empêcher toute montée des tensions et prévenir les incidents de part et d'autre de la Ligne bleue, y compris ceux qui pourraient être déclenchés par une détérioration de la situation régionale, ainsi que pour atténuer les conséquences de ceux qui se sont déjà produits. UN وقد اتخذت البعثة العديد من التدابير الرامية إلى تجنب وقوع أي حادث محتمل أو اشتداد في التوترات عبر الخط الأزرق والتخفيف من حدتهما، بما في ذلك الحوادث التي قد تكون ناجمة عن تطورات إقليمية.
    Ma délégation tient tout d'abord à déplorer les incidents interethniques violents qui se sont produits ces derniers mois dans la région septentrionale du Kosovo, y compris les incidents survenus ces derniers jours. UN ويود وفدي أن يبدأ بالإعراب عن أسفه إزاء حوادث العنف التي وقعت بين الطوائف العرقية خلال الأشهر الماضية في المنطقة الشمالية من كوسوفو، بما في ذلك الحوادث التي وقعت في الأيام الأخيرة.
    Les agents de police, qui doivent souvent prendre des décisions cruciales sur le lieu de l'incident domestique, disposeront ainsi d'une base de données aisément accessible pour obtenir les renseignements pertinents, notamment sur les incidents qui ont pu se produire par le passé. UN وسيوفر ذلك قاعدة بيانات ميسرة توفر المعلومات ذات الصلة بالموضوع بما في ذلك الحوادث السابقة، لضباط شرطة العمليات الذين يطلب إليهم اتخاذ إجراءات حاسمة على ساحة الحادث المنزلي، في كثير من الأحيان.
    En juillet, l'ONU a présenté au Ministère israélien des affaires étrangères une demande d'indemnisation pour les pertes subies lors d'un certain nombre d'incidents, y compris les incidents précités qui ont touché l'Office. UN 39 - وفي تموز/يوليه قدمت الأمم المتحدة مطالبة إلى وزارة الخارجية الإسرائيلية بدفع قيمة الخسائر التي تكبدتها الأمم المتحدة في عدد من الحوادث، بما في ذلك الحوادث التي ذكرت آنفا والمتعلقة بالأونروا.
    134. Le montant prévu doit servir à régler les demandes d'indemnisation adressées à la FORPRONU par des tiers en cas d'accidents non couverts par l'assurance, causés par des véhicules blindés de transport de troupe, du matériel mécanique ou d'autres véhicules. UN ٥٣١ - هناك اعتماد مرصود لمطالبات الطرف الثالث المستحقة على قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بما في ذلك الحوادث التي تنطوي على ناقلات الجنود المصفحة، والمعدات الهندسية، وسائر المركبات التي لا يغطيها التأمين.
    89. Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût du règlement des demandes d'indemnisation par des tiers concernant la FORPRONU, dans le cas d'accidents impliquant des véhicules blindés de transport de troupes, des véhicules transportant du matériel technique et d'autres véhicules non couverts par une assurance. UN ' ٦` المطالبات والتسويات ٨٩ - رُصد اعتماد لتسوية مطالبات الغير قبل قوة اﻷمم المتحدة للحماية بما في ذلك الحوادث التي تشمل ناقلات اﻷفراد المدرعة والمعدات الهندسية والمركبات اﻷخرى غير المشمولة بالتأمين.
    Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas fourni suffisamment de renseignements, d'une part, sur le nombre d'accidents survenus sur le lieu de travail - y compris ceux entraînant blessures graves ou décès - et, d'autre part, sur les mesures législatives et administratives en vigueur pour éviter que ces accidents se produisent. UN 530- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن عدد الحوادث، بما في ذلك الحوادث المسببة لإصابات خطيرة أو للوفاة، التي تقع في أماكن العمل ولا عن التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لمنع وقوع هذه الحوادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more