Les organes de coordination ont établi des mécanismes permettant de faciliter le partage de l'information, y compris les enseignements tirés, entre les programmes. | UN | فقد أنشأت هيئات التنسيق آليات لتنسيق تبادل المعلومات فيما بين البرامج، بما في ذلك الدروس المستفادة. |
Les enseignements tirés de l'expérience sont ensuite présentés sous une forme concise et diffusés auprès des organismes d'exécution. | UN | ثم تستخلص بعد ذلك الدروس المستفادة ويجري تقاسمها مع الكيانات المنفذة. |
Les meilleures pratiques, y compris les enseignements tirés de l'expérience et les systèmes donnant de bons résultats; | UN | ' 1` أفضل الممارسات، بما في ذلك الدروس المستفادة والنظم الناجحة |
8. Est conscient de la valeur des enseignements tirés de l'action menée au niveau mondial pour lutter contre le VIH et le sida pour le programme de développement des Nations Unies pour l'après2015, notamment de ceux tirés de l'approche unique du Programme ; | UN | 8 - يسلم بقيمة الدروس المستفادة من التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على الصعيد العالمي في خطة التنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك الدروس المستفادة من النهج الفريد للبرنامج المشترك؛ |
b) Le PCT contribue-t-il à faciliter l'accès aux informations techniques et leur exploitation, y compris les leçons de l'expérience accumulée, les analyses régionales et les recommandations concrètes destinées à favoriser la concertation? | UN | (ب) هل يساهم برنامج المشورة التقنية في زيادة فرص الحصول على المعلومات التقنية واستخدامها، بما في ذلك الدروس المستفادة والتحليلات الإقليمية والتوصيات المبنية على الأدلة للحوار بشأن السياسات؟ |
Renforcement des mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre les formes de criminalité en constante évolution, notamment la cybercriminalité et le trafic de biens culturels, enseignements tirés et coopération internationale | UN | تعزيز تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدِّي للأشكال المتطوِّرة للجريمة، مثل الجرائم الإلكترونية والاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك الدروس المستفادة والتعاون الدولي |
Des réunions mensuelles ont été tenues avec la Commission d'indemnisation au niveau national et au niveau des États afin de fournir des conseils, de déterminer quels domaines nécessitaient un appui et une coopération et d'analyser les enseignements tirés de l'expérience d'autres pays. | UN | عُقدت اجتماعات شهرية على الصعيدين الولائي والوطني مع لجنة التعويضات لإسداء المشورة وتحديد مجالات الدعم والتعاون، بما في ذلك الدروس المستفادة من بلدان أخر |
Les commissions régionales procèdent à des échanges d'informations, notamment sur les enseignements tirés de l'expérience. | UN | 28 - وتتبادل اللجان الإقليمية المعلومات فيما بينها، ويشمل ذلك الدروس المستفادة. |
Dans le débat consacré aux questions humanitaires, nous avons eu des échanges importants sur la manière d'apporter des réponses internationales plus efficaces aux catastrophes humanitaires, notamment les enseignements tirés du tsunami qui a frappé l'Asie il y a un an. | UN | وقد أجرينا مناقشة هامة، في الجزء الإنساني، حول كيفية ضمان استجابة دولية أكثر فعالية للكوارث الإنسانية، بما في ذلك الدروس المستفادة من كارثة سونامي الآسيوية التي وقعت قبل عام. |
Veuillez indiquer si une étude d'impact de ces politiques et de ces programmes a été menée et, dans l'affirmative, veuillez donner des informations sur les résultats obtenus, y compris les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques exemplaires. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان قد أجري تقييم لأثر هذه السياسات والبرامج؛ وإن كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن النتائج التي تحققت، بما في ذلك الدروس المستفادة وأفضل الممارسات. |
Il recommande donc que le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement quantifie les risques qui subsistent, en intégrant notamment les enseignements tirés des sous-projets qui ont été menés à leur terme, afin de déterminer si le solde de la réserve est suffisant au vu des travaux à achever. | UN | وهو يوصي بالتالي بضرورة أن يعد مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر تقييما كميا للمخاطر المتبقية، بما في ذلك الدروس المستفادة من المشاريع الفرعية التي أنجزت، لتقييم ما إن كان الرصيد المتبقي من مخصصات الطوارئ يكفي لحين إتمام الأعمال المتبقية. |
On a souligné qu'il importait de prendre de véritables mesures concrètes, d'assurer la gestion des connaissances, y compris des enseignements tirés de l'expérience et des bonnes pratiques, et d'utiliser les technologies modernes pour renforcer les capacités. | UN | وتم التشديد على أهمية القيام بخطوات عملية حقيقية وضمان إدارة المعارف المتعلقة بالتجارب، بما في ذلك الدروس المستفادة والممارسات الجيدة، كما تم التشديد على استخدام التكنولوجيا الحديثة في بناء القدرات. |
La conférence serait l'occasion de se pencher sur toutes les questions liées à la lutte contre le terrorisme, y compris les enseignements tirés de cette lutte et les meilleures pratiques, les conditions favorisant la propagation du terrorisme et de nouvelles mesures de renforcement des capacités antiterroristes nationales. | UN | وسيوفر المؤتمر منتدى لمعالجة جميع القضايا المتصلة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، والظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب واتخاذ تدابير جديدة لتعزيز القدرات الوطنية لمكافحة الإرهاب. |
La deuxième récapitule les expériences et les activités régionales, y compris les enseignements tirés de la mise en œuvre, l'accent étant mis en particulier sur les forêts et les changements climatiques, l'inversement du déboisement, la dégradation des forêts, notamment dans les pays ayant un faible couvert forestier, la préservation de la diversité biologique et les moyens d'exécution. | UN | ويورد الفرع الثاني موجزا للخبرات والأنشطة الإقليمية، بما في ذلك الدروس المستفادة في التنفيذ، مع التركيز بصفة خاصة على الغابات وتغير المناخ، وعكس مسار فقد الغطاء الحرجي، والحيلولة دون تدهور الغابات، بما يشمل البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود، وحفظ التنوع البيولوجي، ووسائل التنفيذ. |
Le Secrétariat garde à l'esprit les paragraphes 23 et 24 de la section IV de la résolution 66/233, par laquelle l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur la notion de réunions économes en papier et de lui rendre compte des enseignements tirés. | UN | وقد وضعت الأمانة في اعتبارها الفرع الرابع، الفقرتين 23 و 24، من القرار 66/233، الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن المفهوم المستجد، بما في ذلك الدروس المستفادة. |
Le Bureau du plan-cadre d'équipement devrait quantifier les risques qui subsistent, en intégrant notamment les enseignements tirés des sous-projets qui ont été menés à leur terme, afin de voir si le solde du fonds de réserve est suffisant au vu des travaux à achever. | UN | ينبغي لمكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أن يعد تقييما كميا للمخاطر المتبقية، بما في ذلك الدروس المستفادة من المشاريع الفرعية التي أنجزت، لتقييم ما إن كان الرصيد المتبقي للطوارئ يكفي لحين إتمام الأعمال المتبقية. |
L'examen quinquennal de la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice dans la région de l'Asie-Pacifique a offert une occasion importante de renforcer les partenariats, de partager les connaissances et d'appréhender les défis que pose le développement durable et notamment de faire le bilan des enseignements tirés. | UN | ووفر الاستعراض الإقليمي الخمسي لتنفيذ استراتيجية موريشيوس في منطقة آسيا والمحيط الهادئ فرصة هامة لتعزيز الشراكات وتبادل المعارف وجمع المعلومات بشأن التحديات التي تعيق تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك الدروس المستفادة. |
8. Est conscient de la valeur des enseignements tirés de l'action menée au niveau mondial pour lutter contre le VIH et le sida pour le programme de développement des Nations Unies pour l'après2015, notamment de ceux tirés de l'approche unique du Programme ; | UN | 8 - يسلم بقيمة الدروس المستفادة من التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على الصعيد العالمي في خطة التنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك الدروس المستفادة من النهج الفريد للبرنامج المشترك؛ |