Nous sommes parvenus à un accord aux termes duquel environ 90 % de cette dette fera l'objet d'une restructuration. | UN | وقد توصلنا إلى اتفاق يقضي بإعادة جدولة 90 في المائة من ذلك الدين. |
Le Bangladesh se félicite donc de l'engagement pris par le Secrétaire général de réduire le niveau de cette dette. | UN | ولذلك، فإن بنغلاديش تعرب عن تقديرها لالتزام الأمين العام بتخفيض مستوى ذلك الدين. |
Derrière cette dette se dissimulent des pouvoirs explicites, et c'est précisément contre ces pouvoirs diaboliques que l'Équateur s'est élevé. | UN | وراء ذلك الدين قوى معروفة وهي القوى الشريرة بالذات التي اعترضت إكوادور عليها. |
L'EIIL n'a rien à voir avec l'Islam et ses actions sont totalement à l'opposé des enseignements de cette religion. | UN | فتنظيم داعش لا يمتّ بصلة إلى الإسلام وأفعاله تتعارض بشكل صارخ مع تعاليم ذلك الدين. |
Il ne partira jamais avec toutes ces dettes qu'il a accumulé. | Open Subtitles | هو لن يفلت مع كل ذلك الدين المتراكم عليه |
Nous notons, avec un vif intérêt, que les institutions de Bretton Woods ont pris récemment une initiative visant à alléger la dette extérieure des pays les plus démunis, y compris leur dette multilatérale. | UN | كما نشير مع الاهتمام البالغ أيضا إلى المبادرة اﻷخيرة لمؤسسات بريتون وودز لتخفيف أعباء الدين الخارجي عن كاهل أكثر البلدان فقرا، بما في ذلك الدين متعدد اﻷطراف. |
Sachant tout le bien qui peut être fait, nous avons maintenant conscience qu'il est de notre devoir d'essayer de compenser une partie de cette dette en nature. | UN | نحن إذن نعلم ما هو النفع الذي يمكن تحقيقه ونشعر الآن بأنه واجب أساسي علينا أن نحاول رد جزء من ذلك الدين عينيا. |
en consequence, nous devons d'une façon ou d'une autre rembourser cette dette . | Open Subtitles | و لذلك يجب أن ندفع ذلك الدين . و بأي طريقة |
OK. Maintenant, comme je disais, cette dette vous sentez que vous la devez aux Bennetts... | Open Subtitles | حسناً الآن ما كنت أقول ذلك الدين الذي تشعرين به تجاههم |
Le Honduras doit 4,1 milliards de dollars et les montants versés pour rembourser cette dette représentent le tiers des recettes publiques de l'année dernière. | UN | وعلى نحو مماثل فإن لهندوراس ديناً يقدّر ب4.1 من مليارات الدولارات، وقد بلغ مقدار النقود التي دفعتها على تسديد ذلك الدين ثلث عائدات الحكومة في العام الماضي. |
Les prêts qui sont à l'origine de cette dette étaient en partie destinés à appuyer des ajustements structurels, mais ils devaient surtout servir à financer des investissements à long terme dans le secteur socio-économique. | UN | وكان جزء من اﻹقراض الذي خلق ذلك الدين موجه إلى دعم عملية التكيف الهيكلي، ولكن معظمه كان للاستثمار الاجتماعي والاقتصادي الطويل اﻷجل. |
Sur la base de ce rapport, une suspension unilatérale des paiements a été décidée, puis un mécanisme subtil a été mis en place, qui proposait le rachat de la dette au meilleur prix afin d'éliminer la source principale de l'illégitimité de cette dette et diminuer son incidence sur les prix. | UN | وعلى ذلك الأساس، حصل تعليق للمدفوعات من جانب واحد، ثم جرى وضع آلية ذكية واقتراح لإعادة الشراء بحسم كبير بغية إزالة المصدر الرئيسي لعدم مشروعية ذلك الدين والتخفيف من الوطأة على الأسعار. |
Après une évaluation minutieuse du potentiel de développement du pays pour les 30 prochaines années, nous sommes arrivés à la triste conclusion que Nauru ne sera en mesure de payer qu'une très faible partie de cette dette. | UN | وبعد تقييم متأن لإمكانات ناورو في مجال التنمية خلال السنوات الثلاثين المقبلة، خلصنا إلى النتيجة المؤسفة وهي أن ناورو لن تستطيع خدمة سوى قسط صغير جدا من ذلك الدين. |
Cependant, les négociations avec les États Membres qui ont fourni des contingents et du matériel à des missions de maintien de la paix ont abouti à une réévaluation en hausse de 100 millions au titre de cette dette. | UN | ٢٠ - بيد أن المفاوضات مع الدول اﻷعضاء التي قدمت إلى البعثات معدات مملوكة للوحدات اقتضت إعادة تقييــم ذلك الدين بزيادة ١٠٠ مليون دولار. |
Mais nous demandons aux institutions financières - qui ont contribué à accroître cette dette et l'ont encouragée et facilitée en imposant ses politiques - d'assumer leur responsabilité. | UN | ولكننا نطالب أيضا المؤسسات المالية الدولية - التي ساهمت في تعاظم ذلك الدين عن طريق إملاء شروطها وشجعت عليه وروجت له - بأن تتحمل نصيبها من المسؤولية. |
Les titres émis localement et sur le plan international constituent encore l'essentiel de la dette publique des pays en développement et en transition, alors que les prêts bancaires et la dette bilatérale ne représentent qu'une faible proportion de cette dette. | UN | ولا تزال الأوراق المالية الصادرة محليا ودوليا تمثل الجزء الأكبر من الدين العام في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية، بينما تشكل القروض المصرفية والديون الثنائية نسبة صغيرة من ذلك الدين. |
Une affaire ne va payer cette dette. | Open Subtitles | قضية واحدة لا ترد ذلك الدين |
J'essaye, et je m'en sors bien ici, mais je ne semble pas pouvoir sortir de dessous cette dette depuis que Kyle est sans emploi. | Open Subtitles | انا احاول ذلك ، وانا بخير هنا لكن لا يبدو انني سوف اتخلص من ذلك الدين الذي تورطنا به عندما كان (كايل) عاطلاً عن العمل |
Les États ayant une religion d'État prédominante peuvent être fortement influencés par les exigences de cette religion en ce qui concerne la reconnaissance officielle ou non de minorités religieuses. | UN | وقد تكون الدول التي تتسم بوجود علاقة بين الدولة والديانة السائدة متأثرة بشدة بأوامر ذلك الدين فيما يتعلق بأي الأقليات الدينية يعترف بها رسميا وأيها لا يُعترف به. |
En ce qui concerne l'instruction religieuse, elle déclare que bien que le Kirghizistan soit un État laïque, chaque citoyen a tout à fait le droit de professer la foi qu'il ou elle désire et d'observer les rites de cette religion et de recevoir une instruction religieuse. | UN | 34 - وفيما يتعلق بالتعليم الديني، قالت إنه رغم كون قيرغيزستان دولة علمانية يحق لكل مواطن أن يعلن إيمانه بالدين الذي يريده وأن يؤدي شعائر ذلك الدين ويتلقى دروساً دينية. |
Nous prenons acte avec beaucoup d'intérêt de l'initiative prise récemment par les institutions de Bretton Woods pour alléger la dette extérieure des pays les plus pauvres, y compris leur dette extérieure multilatérale. | UN | كما نحيط علماً باهتمام كبير بمبادرة مؤسسات بريتون وودز اﻷخيرة بشأن التخفيف من عبء الدين الخارجي ﻷفقر البلدان، بما في ذلك الدين المتعدد اﻷطراف. |
Le montant total de la dette extérieure, qui n'était que de 48 milliards en 1978, a été estimé à près de 285 milliards en 1993, soit un volume qui représente plus de 96 % du produit intérieur brut des pays africains. | UN | فإجمالي ذلك الدين ـ الذي بلغ ٤٨ بليون دولار في عام ١٩٧٨ ـ قدر بمبلغ ٢٨٥ بليون دولار في ١٩٩٣، أي أكثر من ٩٦ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للبلدان اﻹفريقية. |