"ذلك الرد" - Translation from Arabic to French

    • cette réponse
        
    • cette réaction
        
    cette réponse contiendra par ailleurs un lien permettant à chaque participant de télécharger sa photo. UN كما سيتضمن ذلك الرد وصلة تمكن كل ممثِّل من تحميل صورته الفوتوغرافية.
    De plus, prendre des mesures avant d'avoir obtenu cette réponse ne serait pas conforme aux dispositions applicables du Règlement intérieur. UN وفضلا عن ذلك فإن اتخاذ إجراء في غياب ذلك الرد سوف يمثل خروجا على النظام الداخلي ذي الصلة.
    cette réponse contiendra par ailleurs un lien permettant aux participants de télécharger leur photo. UN كما سيتضمن ذلك الرد وصلة تمكن المشارك من تحميل صورته الفوتوغرافية.
    cette réaction, ainsi que les mesures concrètes qu'auront prises les deux parties, seront des facteurs déterminants pour le Conseil lorsqu'il examinera le mois prochain la possibilité de renouveler le mandat d'UNAVEM III. UN وسيكون ذلك الرد وكذلك الدليل على أنكم وحركة يونيتا قد اتخذتم إجراءات ملموسة، عاملين هامين جدا سيراعيهما المجلس لدى النظر في إمكانية تجديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا في الشهر المقبل.
    cette réaction, ainsi que les mesures concrètes qu'auront prises les deux parties seront des facteurs déterminants pour le Conseil lorsqu'il examinera le mois prochain la possibilité de renouveler le mandat d'UNAVEM III. UN وسيكون ذلك الرد وكذلك الدليل على أنكم وحركة يونيتا قد اتخذتم إجراءات ملموسة، عاملين هامين جدا سيراعيهما المجلس لدى النظر في إمكانية تجديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا في الشهر المقبل.
    cette réponse contiendra par ailleurs un lien permettant à chaque participant de télécharger sa photo. UN كما سيتضمن ذلك الرد وصلة تمكن كل ممثّل من تحميل صورته الفوتوغرافية.
    Lorsque pour un requérant donné, une seule réponse avait été reçue, le Comité a retenu la réclamation que cette réponse désignait. UN وإذا لم يرد إلا رد واحد بشأن صاحب مطالبة معين، تحدد اختيار الفريق للمطالبة السليمة إلى ذلك الرد.
    Lorsque pour un requérant donné, une seule réponse avait été reçue, le Comité a retenu la réclamation que cette réponse désignait. UN وإذا لم يرد إلا رد واحد بشأن صاحب مطالبة معين، تحدد اختيار الفريق للمطالبة السليمة إلى ذلك الرد.
    Le Bureau examine actuellement cette réponse. UN ويستعرض المكتب في الوقت الراهن ذلك الرد.
    Des passages pertinents de cette réponse ont été repris dans le présent rapport. UN وقد أدرج ذلك الرد في هذا التقرير حسبما كان ملائما.
    Le pays a estimé avoir abordé, dans cette réponse, nombre des grandes questions mentionnées dans la résolution. UN وترى إريتريا أن ذلك الرد يغطى الكثير من المجالات الرئيسية التي تناولتها القرارات.
    cette réponse contenait des informations complémentaires aboutissant à modifier de façon significative le tracé des limites extérieures de la zone est. UN وتضمن ذلك الرد معلومات إضافية تفضي إلى إجراء تعديلات كبيرة بالنسبة إلى الحدود الخارجية للمنطقة الشرقية.
    cette réponse donnée par la bureaucratie de l'ONU est une attaque directe contre la Charte. UN ويشكل ذلك الرد من جانب بيروقراطية الأمم المتحدة تجاوزا مباشرا على الميثاق.
    Lorsqu'il reçoit une réponse à une communication qui figure sur une liste de la Commission, le secrétariat du mécanisme créé en application de la résolution 1503 transmet cette réponse à la Division qui l'inclut dans le dossier soumis à la Commission. UN وعندما تتلقى أمانة الإجراء 1503 ردا على رسالة ما تم إدراجها في قائمة لجنة وضع المرأة، ترسل أمانة الإجراء 1503 ذلك الرد إلى الشُعبة، وتدرجه الشُعبة بدورها في المواد التي ستقدم إلى اللجنة.
    Les auteurs font observer que cette réponse n'indique ni le lieu, ni les conditions de détention de Djamel Saadoun, et contredit littéralement la réponse de l'ONDH, précédemment citée. UN ورأى صاحبا البلاغ أن ذلك الرد لا يتضمن أي معلومات عن مكان احتجاز جمال أو ظروف احتجازه ويتناقض تناقضاً صريحاً مع رد المرصد الوطني لحقوق الإنسان المذكور أعلاه.
    Les auteurs font observer que cette réponse n'indique ni le lieu, ni les conditions de détention de Djamel Saadoun, et contredit littéralement la réponse de l'ONDH, précédemment citée. UN ورأى صاحبا البلاغ أن ذلك الرد لا يتضمن أي معلومات عن مكان احتجاز جمال أو ظروف احتجازه ويتناقض تناقضاً صريحاً مع رد المرصد الوطني لحقوق الإنسان المذكور أعلاه.
    Le Royaume-Uni reconnaît le droit d'Israël de se défendre contre le terrorisme mais cette réponse doit être proportionnée et conforme au droit international. UN وتعترف المملكة المتحدة بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب، ولكن ذلك الرد يجب أن يكون تناسبيا وفي إطار القانون الدولي.
    Il faudrait également rechercher si l'État ou l'organisation internationale qui a formulé la déclaration interprétative requalifiée en réserve par un autre État peut réagir à cette requalification, et quels sont les effets juridiques éventuels de cette réaction. UN ومن الضروري أيضا النظر في ما إذا كان بوسع الدولة أو المنظمة الدولية التي صاغت إعلانا تفسيريا، أعادت دولة أخرى تكييفه بوصفه تحفظا، أن ترد على إعادة التكييف، وما هي الآثار القانونية التي تترتب على ذلك الرد.
    Mais au-delà de cette réaction immédiate, une fois l'arrêt des hostilités obtenu - tardivement, il est vrai - il convient désormais de consolider le cessez-le-feu et de construire les bases d'un processus politique durable, dont la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité définit les principaux éléments. UN ولكن فيما يتجاوز ذلك الرد الفوري، بعد أن تحقق وقف أعمال القتال - ومن المؤكد انه تحقق متأخرا - يتعين علينا الآن أن نوطد وقف إطلاق النار ونرسي الأسس لعمليــة سياسية مستدامة، حددت عناصرها الأساسية في قرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    67. Se référant à l’article 53, concernant l’obligation de coopérer à laquelle un crime international donne naissance, le représentant du Brésil dit que si la réaction collective de la communauté internationale doit prendre la forme de contre-mesures, il faut qu’une institution centrale ait le pouvoir et de déterminer si un crime international a été commis et de coordonner cette réaction collective. UN ٦٧ - وقال في معرض إشارته إلى المادة ٥٣، بشأن الالتزام بالتعاون الذي ترتبه جناية دولية، إنه إذا أريد للرد الجماعي من جانب المجتمع الدولي أن يتحقق من خلال التدابير المضادة، فلا بد من وجود مؤسسة مركزية تتمتع بسلطة البت في واقع ارتكاب جناية دولية وتنسيق ذلك الرد الجماعي على السواء.
    73. S'agissant des alinéas c) et d), on a dit que pour qu'une réaction collective de la communauté internationale soit possible par le biais de contre-mesures, il devait y avoir une institution centrale ayant le pouvoir de décider si un crime international avait été commis et de coordonner cette réaction collective. UN ٧٣ - وفيما يتعلق بالفقرتين الفرعيتين )ج( و )د( أعرب عن رأي قائل بأنه إذا أريد للرد الجماعي من جانب المجتمع الدولي أن يتحقق من خلال التدابير المضادة، فلا بد من وجود مؤسسة مركزية تتمتع بسلطة البت في واقع ارتكاب جناية دولية وتنسيق ذلك الرد الجماعي على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more