Notre délégation est encouragée par le travail accompli cette année, et nous ne ménagerons aucun effort pour préserver cet élan. | UN | وقد شجع العمل الذي تم إنجازه هذا العام وفد بلادي وسنبذل قصارى جهدنا لمواصلة ذلك الزخم. |
cet élan positif a suscité un regain d'enthousiasme en faveur du désarmement général et complet. | UN | أدى ذلك الزخم الايجابي الجديد إلى تجدد الحماس العام لنزع السلاح العام والكامل. |
Au Pakistan, nous nous sommes engagés à consolider davantage cet élan au sein de nos communautés et à faire de celles-ci les principaux moteurs de succès. | UN | ونحن في باكستان ملتزمون بمواصلة البناء بفعالية على أساس ذلك الزخم في مجتمعاتنا وبجعلها العامل الرئيسي في النجاح. |
Cependant, comme le rapport du Secrétaire général le met en lumière, la communauté internationale a pour tâche principale de consolider cette dynamique positive et de remplir ses engagements. | UN | ولكن، كما ورد في تقرير الأمين العام، فإن المهمة الأساسية للمجتمع الدولي هي تعزيز ذلك الزخم الإيجابي والوفاء بالتزاماته. |
Tous les pays ont désormais une responsabilité dont ils ne sauraient se soustraire, qui est de maintenir cette dynamique et de promouvoir énergiquement la coopération internationale en faveur du développement. | UN | تلك هي المسؤولية الملزمة لجميع البلدان للحفاظ على ذلك الزخم وتعزيز التعاون الإنمائي الدولي بكل قوة. |
Nous devons poursuivre sur cette lancée dans le cadre des travaux préparatoires à la prochaine Conférence d'examen. | UN | ويتعين علينا الاستفادة من ذلك الزخم في خضم استعدادنا للمؤتمر الاستعراضي المقبل. |
La maladie du charbon est simplement une raison parmi d'autres qui doit nous inciter à retrouver cet élan. | UN | والجمرة الخبيثة ما هي إلا محرك واحد يدفعنا إلى استعادة ذلك الزخم. |
Sur le plan politique, l'Afrique a déjà crû en vigueur - et cet élan politique doit être maintenant suivi d'un élan économique. | UN | ومن الناحية السياسية، ازدادت بالفعل قوة أفريقيا، ويجب أن يتبع ذلك الزخم السياسي زخم اقتصادي. |
Mais nous devons rester vigilants de manière à ne pas perdre cet élan. | UN | ولكن يجب أن نتوخى الحذر بحيث لا نفقد ذلك الزخم. |
La Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le désarmement nucléaire, en 2013, s'est efforcée de donner cet élan politique. | UN | وأشار إلى أن اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى لعام 2013 المعني بنزع السلاح النووي كان محاولة لتوفير ذلك الزخم السياسي. |
Il convient maintenant de maintenir cet élan positif. | UN | ويتحتم الآن الحفاظ على ذلك الزخم الإيجابي. |
Nous devons veiller à ce que cet élan se maintienne et même à ce qu'il s'amplifie. | UN | وعلينا أن نكفل استمرار ذلك الزخم والاستفادة منه. |
Nous comptons poursuivre et soutenir cet élan et sommes prêts à partager notre expérience et à apporter une contribution positive à ce processus. | UN | ونلتزم بالإبقاء على ذلك الزخم واستدامته، ونود أن نتشاطر تجربتنا والإسهام على نحو إيجابي في هذه العملية. |
Toutefois, des enseignements doivent être tirés des faibles résultats obtenus par la Conférence d'examen du TNP en 2000 : nous ne devons pas relâcher nos efforts, et nous ne pourrons réussir que si nous œuvrons ensemble à la préservation de cet élan. | UN | غير أن ثمة درسا مستفادا من النجاح الذي لم يدم طويلا للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000 ألا وهو: يجب علينا ألا نتوانى في جهودنا وأننا لن ننجح إلا إذا عملنا معا للحفاظ على ذلك الزخم. |
cette dynamique a été renforcée par le succès des efforts déployés à l'intérieur du Burundi pour établir un partenariat entre le Gouvernement et l'opposition démocratique. | UN | وتم تعزيز ذلك الزخم بالجهود الناجحة داخل بوروندي لبناء مشاركة بين الحكومة والمعارضة المحلية. |
Les participants ont estimé qu'il fallait tirer parti de cette dynamique et créer un mécanisme de suivi sur la base des recommandations d'ONU-Habitat, des gouvernements et des partenaires du Programme pour l'habitat. | UN | ودعت الحاجة إلى الاستفادة من ذلك الزخم وإنشاء آلية للمتابعة من قبل موئل الأمم المتحدة والحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل. |
Par ailleurs, nous comptons mettre à profit cette dynamique pour renouveler notre détermination à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, aussi bien au Japon que dans l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، سنعمل على استغلال ذلك الزخم لتجديد التزامنا بالدفع إلى الأمام بالمساواة الجنسانية وتمكين المرأة في اليابان كما في المجتمع الدولي بأسره. |
Nous appelons donc tous les États africains membres à poursuivre sur cette lancée en ratifiant le Traité de Pelindaba en vue de son application universelle. | UN | ولذلك نهيب بجميع الدول الأفريقية الأعضاء أن تحافظ على ذلك الزخم من خلال التصديق على معاهدة بليندابا بقصد تطبيقها العالمي. |
Mais pour continuer encore une fois sur cette lancée, il nous faut des ressources importantes. | UN | ومرة أخرى، نحن نحتاج إلى موارد كبيرة للإبقاء على ذلك الزخم. |
Cela a fourni l'élan politique nécessaire à la Conférence de Copenhague et j'ai eu l'humble honneur de coprésider l'une des tables rondes. | UN | ووفر ذلك الزخم السياسي اللازم لمؤتمر كوبنهاغن، وكان من دواعي شعوري بالتواضع والتشريف على السواء أنني عملت بصفتي أحد الرؤساء المشاركين لاجتماعات الموائد المستديرة. |
Profitons de l'élan acquis pour faire progresser notre ordre du jour. | UN | ونأمل أن نبني على ذلك الزخم البناء ونحن نحاول أن نمضي بجدول أعمالنا قدماً. |
La communauté internationale doit poursuivre cette évolution favorable. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبني على ذلك الزخم. |