"ذلك الزخم" - Translation from Arabic to French

    • cet élan
        
    • cette dynamique
        
    • cette lancée
        
    • l'élan
        
    • élan acquis
        
    • cette évolution
        
    Notre délégation est encouragée par le travail accompli cette année, et nous ne ménagerons aucun effort pour préserver cet élan. UN وقد شجع العمل الذي تم إنجازه هذا العام وفد بلادي وسنبذل قصارى جهدنا لمواصلة ذلك الزخم.
    cet élan positif a suscité un regain d'enthousiasme en faveur du désarmement général et complet. UN أدى ذلك الزخم الايجابي الجديد إلى تجدد الحماس العام لنزع السلاح العام والكامل.
    Au Pakistan, nous nous sommes engagés à consolider davantage cet élan au sein de nos communautés et à faire de celles-ci les principaux moteurs de succès. UN ونحن في باكستان ملتزمون بمواصلة البناء بفعالية على أساس ذلك الزخم في مجتمعاتنا وبجعلها العامل الرئيسي في النجاح.
    Cependant, comme le rapport du Secrétaire général le met en lumière, la communauté internationale a pour tâche principale de consolider cette dynamique positive et de remplir ses engagements. UN ولكن، كما ورد في تقرير الأمين العام، فإن المهمة الأساسية للمجتمع الدولي هي تعزيز ذلك الزخم الإيجابي والوفاء بالتزاماته.
    Tous les pays ont désormais une responsabilité dont ils ne sauraient se soustraire, qui est de maintenir cette dynamique et de promouvoir énergiquement la coopération internationale en faveur du développement. UN تلك هي المسؤولية الملزمة لجميع البلدان للحفاظ على ذلك الزخم وتعزيز التعاون الإنمائي الدولي بكل قوة.
    Nous devons poursuivre sur cette lancée dans le cadre des travaux préparatoires à la prochaine Conférence d'examen. UN ويتعين علينا الاستفادة من ذلك الزخم في خضم استعدادنا للمؤتمر الاستعراضي المقبل.
    La maladie du charbon est simplement une raison parmi d'autres qui doit nous inciter à retrouver cet élan. UN والجمرة الخبيثة ما هي إلا محرك واحد يدفعنا إلى استعادة ذلك الزخم.
    Sur le plan politique, l'Afrique a déjà crû en vigueur - et cet élan politique doit être maintenant suivi d'un élan économique. UN ومن الناحية السياسية، ازدادت بالفعل قوة أفريقيا، ويجب أن يتبع ذلك الزخم السياسي زخم اقتصادي.
    Mais nous devons rester vigilants de manière à ne pas perdre cet élan. UN ولكن يجب أن نتوخى الحذر بحيث لا نفقد ذلك الزخم.
    La Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le désarmement nucléaire, en 2013, s'est efforcée de donner cet élan politique. UN وأشار إلى أن اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى لعام 2013 المعني بنزع السلاح النووي كان محاولة لتوفير ذلك الزخم السياسي.
    Il convient maintenant de maintenir cet élan positif. UN ويتحتم الآن الحفاظ على ذلك الزخم الإيجابي.
    Nous devons veiller à ce que cet élan se maintienne et même à ce qu'il s'amplifie. UN وعلينا أن نكفل استمرار ذلك الزخم والاستفادة منه.
    Nous comptons poursuivre et soutenir cet élan et sommes prêts à partager notre expérience et à apporter une contribution positive à ce processus. UN ونلتزم بالإبقاء على ذلك الزخم واستدامته، ونود أن نتشاطر تجربتنا والإسهام على نحو إيجابي في هذه العملية.
    Toutefois, des enseignements doivent être tirés des faibles résultats obtenus par la Conférence d'examen du TNP en 2000 : nous ne devons pas relâcher nos efforts, et nous ne pourrons réussir que si nous œuvrons ensemble à la préservation de cet élan. UN غير أن ثمة درسا مستفادا من النجاح الذي لم يدم طويلا للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000 ألا وهو: يجب علينا ألا نتوانى في جهودنا وأننا لن ننجح إلا إذا عملنا معا للحفاظ على ذلك الزخم.
    cette dynamique a été renforcée par le succès des efforts déployés à l'intérieur du Burundi pour établir un partenariat entre le Gouvernement et l'opposition démocratique. UN وتم تعزيز ذلك الزخم بالجهود الناجحة داخل بوروندي لبناء مشاركة بين الحكومة والمعارضة المحلية.
    Les participants ont estimé qu'il fallait tirer parti de cette dynamique et créer un mécanisme de suivi sur la base des recommandations d'ONU-Habitat, des gouvernements et des partenaires du Programme pour l'habitat. UN ودعت الحاجة إلى الاستفادة من ذلك الزخم وإنشاء آلية للمتابعة من قبل موئل الأمم المتحدة والحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل.
    Par ailleurs, nous comptons mettre à profit cette dynamique pour renouveler notre détermination à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, aussi bien au Japon que dans l'ensemble de la communauté internationale. UN وعلاوة على ذلك، سنعمل على استغلال ذلك الزخم لتجديد التزامنا بالدفع إلى الأمام بالمساواة الجنسانية وتمكين المرأة في اليابان كما في المجتمع الدولي بأسره.
    Nous appelons donc tous les États africains membres à poursuivre sur cette lancée en ratifiant le Traité de Pelindaba en vue de son application universelle. UN ولذلك نهيب بجميع الدول الأفريقية الأعضاء أن تحافظ على ذلك الزخم من خلال التصديق على معاهدة بليندابا بقصد تطبيقها العالمي.
    Mais pour continuer encore une fois sur cette lancée, il nous faut des ressources importantes. UN ومرة أخرى، نحن نحتاج إلى موارد كبيرة للإبقاء على ذلك الزخم.
    Cela a fourni l'élan politique nécessaire à la Conférence de Copenhague et j'ai eu l'humble honneur de coprésider l'une des tables rondes. UN ووفر ذلك الزخم السياسي اللازم لمؤتمر كوبنهاغن، وكان من دواعي شعوري بالتواضع والتشريف على السواء أنني عملت بصفتي أحد الرؤساء المشاركين لاجتماعات الموائد المستديرة.
    Profitons de l'élan acquis pour faire progresser notre ordre du jour. UN ونأمل أن نبني على ذلك الزخم البناء ونحن نحاول أن نمضي بجدول أعمالنا قدماً.
    La communauté internationale doit poursuivre cette évolution favorable. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبني على ذلك الزخم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more