Dans ce contexte, des opérations multilatérales ont été conduites pour intercepter des stupéfiants en contrebande. | UN | ونفذت في ذلك السياق عمليات متعددة الأطراف لقطع الطريق أمام تهريب المخدرات. |
D'après l'État partie, un nombre important de disparitions forcées doivent être considérées dans ce contexte. | UN | وحسب الدولة الطرف ينبغي أن يدرس عدد كبير من حالات الاختفاء القسري في ذلك السياق. |
D'après l'État partie, un nombre important de disparitions forcées doivent être considérées dans ce contexte. | UN | وحسب الدولة الطرف ينبغي أن يُدرس عدد كبير من حالات الاختفاء القسري في ذلك السياق. |
D'après l'État partie, un nombre important de disparitions forcées doivent être considérées dans ce contexte. | UN | وحسب الدولة الطرف ينبغي أن يدرس عدد كبير من حالات الاختفاء القسري في ذلك السياق. |
Nous proposons que l'évaluation des avantages escomptés du SIG soit réalisée dans ce cadre. | UN | ومن رأينا أن يتم تقييم المزايا المتولدة من هذا النظام في ذلك السياق. |
D'après l'État partie, un nombre important de disparitions forcées doit être considéré dans ce contexte. | UN | وحسب الدولة الطرف ينبغي أن يدرس عدد كبير من حالات الاختفاء القسري في ذلك السياق. |
Mais il ne doit pas se limiter à ce contexte. | UN | ولكن ينبغي ألا يقتصر اﻷمر على ذلك السياق. |
Il serait bon dans ce contexte que le HCR cherche à élargir la base des donateurs. | UN | وقال إنه ينبغي للمفوضية في ذلك السياق أن تسعى إلى توسيع قاعدة مانحيها. |
Le règlement pacifique des différends est l'un des principes fondamentaux qu'il faut promouvoir dans ce contexte. | UN | وتعتبر تسوية المنازعات بالوسائل السلمية من المبادئ الحيوية التي تمس الحاجة إلى تعزيزها في ذلك السياق. |
Dans ce contexte, l'application du Consensus de Monterrey sur le financement du développement est un élément extrêmement important pour réaliser ces objectifs nobles. | UN | وفي ذلك السياق يشكل تنفيذ توافق مونتيري المعني بالتمويل من أجل التنمية عنصرا بالغ الأهمية في تحقيق تلك الأهداف النبيلة. |
Dans ce contexte, je voudrais également souligner la question de la traite des êtres humains qui, tragiquement, persiste encore aujourd'hui. | UN | وأود في ذلك السياق أيضا أن أبرز مسألة الاتجار بالبشر، التي لا تزال مستمرة اليوم بشكل مأساوي جدا. |
La possibilité de recourir à des services d'assistance sera évaluée dans ce contexte. | UN | وسيتم في ذلك السياق تقييم جدوى اعتماد نهج معتمد على مكاتب المساعدة. |
On a également souligné qu'il faudrait examiner le paragraphe 8 dans ce contexte. | UN | وجرى التشديد أيضا على ضرورة النظر في الفقرة 8 في ذلك السياق. |
v) La promotion et la protection des droits de l'homme et, dans ce contexte, la Conférence mondiale de 1993 sur les droits de l'homme; | UN | ' ٥ ' تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان، وفي ذلك السياق المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣؛ |
Dans ce contexte, les deux ministres ont accepté de rencontrer les principaux représentants autochtones des partisans et des opposants de l'intégration. | UN | وفي ذلك السياق وافق الوزيران على الاجتماع بكبار مؤيدي ومعارضي الدمج من مواطني تيمور الشرقية. |
Dans ce contexte, l'Organisation des Nations Unies, seule instance multilatérale universelle, devrait avoir un rôle crucial à jouer. | UN | وفي ذلك السياق يجب أن تلعب اﻷمم المتحدة، وهي المحفل المتعدد اﻷطراف العالمي الوحيد، دورا حيويا تقوم به. |
Dans ce contexte plus large, nous devons reconnaître la contribution vitale des organisations régionales à la sécurité internationale. | UN | وفي ذلك السياق اﻷوسع نطاقا، يجب علينا أن نعترف بالاسهامات الحيوية التي تقدمها المنظمات الاقليمية لﻷمن الدولي. |
Nombre de facteurs, notamment le système financier, le marché des capitaux, et l'épargne potentielle, jouaient un rôle déterminant dans ce contexte. | UN | وهناك عوامل كثيرة، مثل النظام المالي وأسواق رؤوس اﻷموال وإمكانات اﻹدخار، ذات أهمية كبيرة في ذلك السياق. |
Il convient d'envisager les articles de 2001 sur la responsabilité des États dans ce cadre plus général. | UN | إن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة لعام 2001 ينبغي أن ينظر إليها في ذلك السياق الأوسع. |
Les vues exprimées à ce propos sont reflétées aux paragraphes 9 à 12 ci-dessous. | UN | وفي ذلك السياق وردت الآراء المبينة في الفقرات من 9 إلى 12 أدناه. |
Toujours dans cette optique, le Gouvernement avait renforcé, à titre prioritaire, le réseau consulaire depuis 2009. | UN | وفي ذلك السياق أيضاً، أولت الحكومة أولوية لتقوية الشبكة القنصلية منذ عام 2009. |
À ce sujet, la désignation de la directrice est encourageante. | UN | وأشار في ذلك السياق إلى أن تعيين مدير للمعهد يعتبر من الأمور المشجعة. |
C'est dans cette perspective que nous considérons le projet de résolution A/C.1/58/L.15/Rev.1. | UN | وفي ذلك السياق ننظر إلى مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/58/L.15/Rev.1. |
Dans ces conditions, le rôle des organismes de réglementation était de concilier les objectifs pécuniaires des acteurs privés et les objectifs sociaux de l'ensemble de l'économie. | UN | ويتمثل دور الجهات التنظيمية في ذلك السياق في الموازنة بين أهداف المشغلين من القطاع الخاص المتمثلة في تحقيق الربح والأهداف الاجتماعية للاقتصاد ككل. |
Ainsi, ce printemps, nous avons invité un groupe d'experts à discuter de la portée de la légitime défense et, à ce titre, du rôle du Conseil de sécurité. | UN | وعليه، فقد دعونا في الربيع الماضي فريقا من الخبراء إلى مناقشة موضوع حق الدفاع عن النفس، ودور مجلس الأمن في ذلك السياق. |
C'est pourquoi celle-ci doit prendre une décision. | UN | ففي ذلك السياق وحده تتصرف اللجنة في القضية. |
C'est dans cet esprit que la République populaire démocratique de Corée a présenté, lors des pourparlers tripartites et des pourparlers à six qui ont suivi, des propositions réalistes et raisonnables pour atteindre l'objectif de la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | وفي ذلك السياق قدمت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في المباحثات الثلاثية وفي المباحثات السداسية التي تلتها، اقتراحات واقعية معقولة لبلوغ هدف نزع السلاح النووي لشبه الجزيرة الكورية. |
Toute perte de vie humaine dans le contexte de manifestations pacifiques est injustifiable, le devoir de l'État de garantir le droit à la vie étant alors supérieur à son obligation de maintenir l'ordre. | UN | وقالت إن فقدان الحياة في سياق الاحتجاج السلمي أمر لا يمكن تبريره، وإن واجب الدولة في ضمان الحق في الحياة في ذلك السياق أكبر من واجبها في الحفاظ على النظام. |
Dans un tel contexte, les efforts de réalisation d'un niveau de développement acceptable pour les populations africaines ont été considérablement lents et insignifiants. | UN | وفي ذلك السياق فإن الجهود المبذولة للتوصل إلى مستوى إنمائي مقبول للشعوب الأفريقية كانت بطيئة بشكل واضح وغير ذات بال. |