"ذلك الصراعات" - Translation from Arabic to French

    • les conflits
        
    • des conflits
        
    S'attaquer aux causes profondes du terrorisme et régler les conflits régionaux persistants, c'est contribuer au succès de cette entreprise. UN وسوف تسهم معالجة الأسباب الكامنة، بما في ذلك الصراعات الإقليمية الطويلة الأمد، في إنجاح الجهود الرامية لمكافحة الإرهاب.
    Les situations d'urgence complexes, notamment les conflits armés, demeurent l'une des principales causes de souffrances, de déplacements et de pertes en vies humaines. UN إن حالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك الصراعات المسلحة، ما برحت سببا رئيسيا في المعاناة والتشريد وفقدان الأرواح البشرية.
    Du fait de cette politique, certains pays de la région ont cessé de fonctionner comme des sujets autonomes de droit international, alors que leurs conflits internes, et notamment les conflits ethniques, ont été temporairement supprimés par les efforts d'acteurs extérieurs à la région, qui cherchent à prévenir des crises dont l'ampleur échapperait à tout contrôle. UN وبسبب هذه السياسة العامة، لم تعد بعض البلدان في المنطقة تتصرف ككيانات ذات سيادة بموجب القانون الدولي، وصارت صراعاتها الداخلية، بما في ذلك الصراعات ذات الطبيعة العرقية تخمد مؤقتا، من خلال جهود تبذلها جهات من خارج المنطقة وترمي إلى الحيلولة دون خروج الأزمات الكبيرة عن نطاق السيطرة.
    Les progrès accomplis en matière de désarmement excluent encore les stocks restants d'armes nucléaires. Ils n'ont pas touché non plus à la prolifération des armes légères et de petit calibre, qui sont notamment employées dans les conflits que l'Organisation des Nations Unies est chargée de résoudre. UN واﻹنجازات في ميدان نزع السلاح لم تشمل بعد المخزونات النووية المتبقية، كما لم تكبح انتشار اﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة الصغيرة، بما في ذلك الصراعات التي يُعهد لﻷمم المتحدة بحلها.
    L'Afrique continue d'être assaillie par des crises qui durent et sont parfois liées entre elles, et notamment des conflits violents qui entraînent des souffrances humaines considérables. UN لا تزال أفريقيا تعاني من الأزمات طويلة الأجل، وفي بعض الحالات، الأزمات المترابطة بما في ذلك الصراعات العنيفة التي تسببت في معاناة بشرية هائلة.
    De fait, dans de nombreuses régions du monde la situation s'est détériorée, comme en témoignent les conflits survenus en Bosnie-Herzégovine et au Rwanda. UN والواقع أن اﻷحوال السائدة في كثير من مناطق العالم قد تدهورت. وخير شاهد على ذلك الصراعات اﻷخيرة في البوسنة والهرسك وفي رواندا.
    les conflits interethniques qu'a déclenchés l'éclatement de plusieurs États multiethniques, en Asie centrale et dans l'ex-Yougoslavie, notamment, en sont de tragiques exemples. UN ومــن اﻷمثلة المحزنة على ذلك الصراعات التي نشبت بين الجماعات العرقية عقب انهيار عدة دول متعددة اﻷعــراق، سواء في آسيا الوسطى أو يوغوسلافيا السابقة.
    Un peu partout sur le continent, les conflits armés, ayant parfois des dimensions régionales, font des milliers de morts. UN ففي أنحاء كثيرة من القارة الأفريقية، تودي الصراعات المسلحة، بما في ذلك الصراعات التي تجري على نطاق إقليمي، بحياة مئات بل وآلاف الأفارقة.
    Nous aimerions également voir les deux organisations travailler de façon plus étroite pour ce qui est de prendre en main et de régler certains des conflits dans le monde musulman, notamment les conflits en Palestine, en Iraq, en Afghanistan et au Cachemire. UN ونود كذلك أن تعمل المنظمتان بصورة أوثق على معالجة بعض الصراعات في العالم الإسلامي وحلها، بما في ذلك الصراعات في فلسطين والعراق وأفغانستان وكشمير.
    Elle veut qu'elle soit un catalyseur dans le rétablissement de la paix internationale, qu'elle oeuvre à renforcer le droit international, à maîtriser et à inverser les courses aux armements, à promouvoir la confiance et le dialogue entre les États et à s'occuper des causes sous-jacentes d'instabilité, y compris les conflits internes. UN نريد لها أن تكون عاملا حفازا في عملية بناء السلم الدولي، والعمل على تعزيز القانون الدولي، والحد من سباقات التسلح وعكس اتجاهها، وبناء الثقة وتشجيع الحوار بين الدول والتصدي لﻷسباب الكامنة وراء انعدام الاستقرار، بما في ذلك الصراعات الداخلية.
    Bien sûr, aucune de ces propositions ne dénie à l'Organisation le droit d'agir avec toute la vigueur nécessaire pour aider à mettre fin à tous les conflits dont elle est saisie, à savoir notamment ceux de la République démocratique du Congo, de l'Angola, du Sahara occidental, du Timor Oriental, de l'Érythrée et Éthiopie, du Kosovo, etc. UN وطبعا إن أحدا من هذه المقترحات لا تنكر حاجة اﻷمم المتحدة إلى أن تعمل بكل ما يلزم من نشاط من أجل المساعدة على وضع حد لجميع الصراعات القائمة التي تنظر فيها، بما في ذلك الصراعات الدائرة في جمهوريــة الكونغـو الديمقراطية، وأنغولا، والصحراء الغربية، وتيمور الشرقية، وإريتريا وإثيوبيا، وكوسوفو وغيرها.
    Cette stratégie doit examiner les causes profondes du terrorisme, y compris les conflits non résolus de longue durée, l'emploi illicite de la force, l'agression, l'occupation étrangère, le déni du droit des peuples vivant sous domination étrangère à l'autodétermination, les injustices politiques et économiques, et la marginalisation et l'aliénation politiques. UN ويجب أن تعالج هذه الاستراتيجية الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد، والاستخدام غير القانوني للقوة، والعدوان، والاحتلال الأجنبي، وإنكار حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير المصير، وأوجه الظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والاغتراب السياسيان.
    En contribuant à lutter contre les causes profondes de l'instabilité et de l'insécurité, y compris les conflits endémiques, la mauvaise gouvernance et la pauvreté, nous faisons en sorte que les pays soient moins tentés d'acquérir des armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive. UN فبالمساعدة على معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار، بما في ذلك الصراعات المزمنة وسوء الإدارة والفقر، فإننا سنقلل من احتمال نزوع البلدان إلى السعي للحصول على الأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Les efforts déployés pour faire reculer la faim dans la région ont été entravés par les catastrophes naturelles ou causées par l'homme, notamment les conflits et la propagation du VIH/sida. UN وقد أعيقت الجهود المبذولة لتخفيض الجوع في المنطقة بسبب الكوارث الطبيعية والكوارث التي كانت من صنع الإنسان، بما في ذلك الصراعات وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز.
    les conflits violents de plus en plus nombreux, y compris ceux qui sont motivés par des enjeux liés à l'autonomie locale et à l'identité ethnique, ainsi que les conflits portant sur la répartition des ressources, ont entravé l'intégration sociale et détourné une attention et des ressources qui auraient pu être axées sur le développement économique et social plutôt que sur la gestion des conflits. UN 26- وتسبب ازدياد الصراعات العنيفة، بما في ذلك الصراعات حول قضايا الحكم الذاتي المحلي والهوية العرقية، فضلا عن الصراعات بشأن توزيع الموارد في عرقلة التكامل الاجتماعي وحول الاهتمام والموارد عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية إلى إدارة الصراعات.
    les conflits violents de plus en plus nombreux, y compris ceux qui sont motivés par des enjeux liés à l'autonomie locale et à l'identité ethnique, ainsi que les conflits portant sur la répartition des ressources, ont entravé l'intégration sociale et détourné une attention et des ressources qui auraient pu être axées sur le développement économique et social plutôt que sur la gestion des conflits. UN 26 - وتسبب ازدياد الصراعات العنيفة، بما في ذلك الصراعات حول قضايا الحكم الذاتي المحلي والهوية العرقية، فضلا عن الصراعات بشأن توزيع الموارد في عرقلة التكامل الاجتماعي وحول الاهتمام والموارد عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية إلى إدارة الصراعات.
    Le programme de travail du Conseil couvre tous les principaux aspects du maintien de la paix et de la sécurité internationales, notamment les conflits armés, les menaces que les attentats terroristes font peser sur la paix et la sécurité, ainsi que les questions ayant trait aux opérations de maintien de la paix de l'ONU et à leurs acteurs, et à la consolidation de la paix après les conflits. UN وأمام المجلس في برنامج عمله جميع الجوانب الرئيسية لصون السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك الصراعات المسلحة، والأخطار التي تتهدد السلام والأمن من جراء الأعمال الإرهابية، فضلا عن المسائل التي تتعلق بعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة والجهات الفاعلة ذات الصلة، وبناء السلام في أعقاب الصراعات.
    Il convient donc de mettre au point des systèmes plus rationnels et plus transparents de gestion des migrations et de promouvoir des réactions plus dynamiques et plus globales aux crises humanitaires, s'agissant notamment des conflits non résolus qui perdurent. UN والسبيل أمامنا هو وضع نظم تتسم بقدر أكبر من المنهجية والشفافية لتنظيم الهجرة والتشجيع على إيجاد حلول شاملة وأكثر دينامية للأزمات الإنسانية، بما في ذلك الصراعات التي استمرت أمدا طويلا دون حل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more