Les normes de la Convention, par conséquent, ne sont pas opposables au Venezuela, compte tenu du fait que mon pays n'est pas partie à cet instrument international. | UN | ولهذا فإن معاييرها لا تنطبق على فنزويلا حيث أن بلدي ليس طرفا في ذلك الصك الدولي. |
De même, la ratification par Cuba du Traité de Tlatelolco a permis à cet instrument international d'entrer pleinement en vigueur. | UN | وبالمثل، فإن تصديق كوبا على معاهدة تلاتيلولكو أتاح دخول ذلك الصك الدولي حيز النفاذ بشكل كامل. |
Nous engageons la République populaire démocratique de Corée à respecter les dispositions de cet instrument international. | UN | ونناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الامتثال لأحكام ذلك الصك الدولي. |
Ajoutons que depuis l'année passée, mon pays présente au titre de l'article 7 de la Convention d'Ottawa le compte rendu annuel des activités réalisées à cet égard dans le cadre de cet instrument international. | UN | وينبغي أن أضيف بأنه منذ العام الماضي ما فتئ بلدي يقدم التقرير السنوي المطلوب بموجب المادة 7 من اتفاقية أوتاوا، والذي يوجز الأعمال التي يتم القيام بها في إطار ذلك الصك الدولي. |
L'Union européenne prie aussi instamment tous les États de ratifier cet instrument international essentiel, ainsi que les trois protocoles de cette convention. | UN | وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يناشد أيضا جميع الدول أن تصدق على ذلك الصك الدولي الرئيسي، فضلا عن بروتوكولاته الثلاثة. |
L'Éthiopie a unilatéralement abrogé cet instrument international pour annexer l'Érythrée en 1962. | UN | وقامت إثيوبيا من جانب واحد في عام ١٩٦٢ بإلغاء ذلك الصك الدولي وضمت إليها إريتريا. |
Comme on le sait, nous disposons maintenant de cet instrument international de traçage et la responsabilité nous incombe de prendre des mesures pratiques pour le mettre en œuvre. | UN | وكما نعلم جميعا، لدينا الآن ذلك الصك الدولي للتعقب، ويتوقف الأمر علينا لكي نتخذ خطوات عملية لتنفيذه. |
Néanmoins, nous estimons que cet instrument international représente une avancée. | UN | ومع ذلك فإننا نسلم بأن ذلك الصك الدولي يمثل حقا خطوة إلى الأمام. |
cet instrument international est maintenant complété par divers traités sur des zones exemptes d'armes nucléaires sur d'autres continents. | UN | وقد استكمل ذلك الصك الدولي بمختلف المعاهدات الخاصة بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في قارات أخرى. |
L'adhésion ultérieure de la Bolivie, du Paraguay, de l'Uruguay et de l'Équateur à cet instrument international a confirmé la tradition pionnière de l'Amérique latine dans la mise en oeuvre de mesures de caractère mondial. | UN | ولقد أكد انضمام إكوادور وأوروغواي وباراغواي وبوليفيا فيما بعد على ذلك الصك الدولي التقليد الرائد لأمريكا اللاتينية في تنفيذ تدابير ذات طابع عالمي. |
Nous prions instamment les États qui ne sont pas encore parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de cesser immédiatement la mise au point d'armes nucléaires et d'adhérer inconditionnellement, le plus rapidement possible, à cet instrument international. | UN | ونحن نتوجه بمناشدة قوية وحارة إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ﻷن توقف فورا تطوير اﻷسلحة النووية وأن تنضم في أقرب وقت ممكن وبدون شروط إلى ذلك الصك الدولي. |
Israël, liée de jure par les dispositions de cette Convention à laquelle il est partie, n'a cessé de violer les dispositions de cet instrument international dont nous allons bientôt célébrer le cinquantenaire de l'adoption. | UN | وقد دأبت إسرائيل الملزمة قانونا بأحكام الاتفاقية التي هي طرف فيها، على انتهاك أحكام ذلك الصك الدولي الذي نحتفل قريبا بالذكرى السنوية الخمسين ﻹصداره. |
C'est pourquoi la réforme de l'ONU doit se traduire par l'accroissement du rôle de l'Assemblée générale dans les domaines de compétence qui lui ont été attribués par la Charte des Nations Unies en matière de paix et de sécurité, conformément aux Articles 10, 11, 12 et 13 de cet instrument international. | UN | ولذلك، ينبغي أن يؤدي الإصلاح إلى تعزيز دور الجمعية العامة في الاضطلاع بالسلطات التي يسندها الميثاق إليها في ميدان السلم والأمن، بمقتضى المواد 10 و 11 و 12 و 13 من ذلك الصك الدولي. |
Il est important de préserver et de renforcer cet instrument international qui constitue toujours la pierre angulaire du régime international de non-prolifération. | UN | ومن المهم المحافظة على ذلك الصك الدولي وتعزيزه، وهو الصك الذي ما زال يشكل معلما هاما للنظام الدولي لمنع الانتشار النووي. |
La Colombie continuera à chercher une solution satisfaisante à cette question avec le secrétariat de l'OTICEN de façon à réaliser son désir de ratifier dès que possible cet instrument international important. | UN | وستواصل كولومبيا السعي نحو تحقيق تسوية مقبولة بشأن هذه المسألة مع أمانة المعاهدة من أجل تلبية رغبتها في التصديق على ذلك الصك الدولي الرئيسي في أقرب وقت ممكن. |
L'Argentine a également participé activement au processus de négociation de la Convention d'Ottawa et a signé cet instrument international, le 4 décembre 1997. | UN | واشتركت اﻷرجنتين أيضاً بنشاط في عملية التفاوض على اتفاقية أوتاوا. وقامت في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ بالتوقيع على ذلك الصك الدولي. |
L'Albanie a, d'autre part, pris toutes les mesures lui permettant de mettre en œuvre le Code de conduite pour la sûreté et la sécurité des sources radioactives de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), convaincus que nous sommes de l'extrême importance de cet instrument international s'agissant de prévenir les menaces qui résultent de l'utilisation abusive des matières radioactives. | UN | ومن جهة أخرى، اتخذت ألبانيا كل الإجراءات اللازمة لتنفيذ مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة المصادر المشعة وأمنها التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، اقتناعا منها بأن ذلك الصك الدولي يكتسي أهمية فائقة لمنع التهديدات الناجمة عن سوء استخدام المواد المشعة. |
Nous invitons les autres membres de la communauté internationale à ratifier, s'ils ne l'ont pas encore fait, cet instrument international visant à limiter ou à réduire les émissions de gaz qui sont néfastes pour nos pays, comme c'est le cas du phénomène < < El Niño > > qui frappe presque chaque année le Pérou et les pays du Pacifique avec une intensité et une fréquence toujours plus grandes. | UN | وإني أدعو جميع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي الذين لم يفعلوا ذلك إلى التصديق على ذلك الصك الدولي من أجل وقف وخفض الانبعاثات الغازية التي تضر بدولنا. ويتعلق هذا أيضا بظاهرة النينيو، التي تبتلي بها بيرو وبلدان المحيط الهادئ بشكل أكثر تكرارا وحدة. |
Sa délégation est sérieusement préoccupée par les essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan, et en appelle à tous les pays qui ne sont pas encore parties au TNP à renoncer à la conception d'armes nucléaires et à devenir parties à cet instrument international sans plus attendre et sans imposer de conditions. | UN | 82 - واستطرد قائلا إن وفده يشعر بالقلق البالغ إزاء التجارب النووية التي تجريها باكستان والهند ويحث بقوة جميع البلدان التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم الانتشار على التخلي عن تطوير الأسلحة النووية وعلى أن تصبح أطرافا في ذلك الصك الدولي في أقرب وقت ممكن ودون فرض شروط. |
En outre, on a estimé que, si un instrument interprétatif ne visait pas à modifier un instrument multilatéral (ce qui, même si cela était possible en vertu des dispositions de cet instrument international, exigerait un texte législatif) mais proposait simplement une interprétation particulière, la question de la forme pourrait revêtir une importance moindre. | UN | وعلاوة على ذلك، رئي أنه إذا كان الصك التفسيري لا يستهدف تعديل أو تحوير صك متعدد الأطراف (مما يتطلب إصدار تشريع حتى وإن كان ذلك ممكنا ضمن أحكام ذلك الصك الدولي)، بل يقترح تفسيراً معيناً فحسب، فإن مسألة الشكل قد تكون أقل أهمية. |
Certaines délégations ont craint qu'un instrument international ne vienne faire double emploi avec les instruments et mécanismes existants, et nuire aux travaux des organismes existants, dont ceux concernant les pêches, ou créer des conflits dans l'exercice des droits et obligations. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن ذلك الصك الدولي يمكن أن يتداخل مع الصكوك والآليات القائمة ويقوض عمل الهيئات الحالية، ولا سيما فيما يتعلق بمصائد الأسماك، أو يؤدي إلى تضارب بين ممارسة الحقوق وأداء الواجبات. |