Aux États-Unis, la Fondation nationale pour la science et la NASA financent des initiatives qui concourent à la mise en place de cette entité. | UN | وفي الولايات المتحدة، تقوم مؤسسة العلوم الوطنية وناسا بتمويل مبادرات من شأنها أن تؤدي إلى انشاء ذلك الكيان. |
De plus, les paiements d'impôts dans cette entité sont aussi répartis également entre ces deux monnaies. | UN | وفضلا عن ذلك يتوزع سداد الضرائب في ذلك الكيان بالتساوي بين الماركا والدينار اليوغوسلافي. |
En particulier, la présence de quelque 35 000 Serbes de Croatie dans l'ouest de la Republika Srpska fait sérieusement obstacle aux retours dans cette entité de personnes appartenant à des minorités. | UN | وعلى وجه الخصوص، يؤدي وجود نحو 000 35 صربي كرواتي في غرب جمهورية صربسكا إلى خلق مصاعب في سبيل عودة الأفراد المنتمين إلى الأقليات إلى ذلك الكيان. |
La nature illégale de l'entité séparatiste et de ses institutions a été affirmée à maintes reprises, et de la manière la plus claire, au niveau international. | UN | وقد أُعلن مرارا عدم شرعية ذلك الكيان الانفصالي وهياكله على الصعيد الدولي بأكثر الطرق صراحة. |
Une fois la désignation établie, cette entité est soumise à une série de sanctions prescrites en vertu de la loi sur la répression du terrorisme. | UN | وبمجرد إجراء التصنيف يخضع ذلك الكيان لنطاق من الجزاءات المنصوص عليها في إطار قانون قمع الإرهاب. |
Elles condamnent cette entité comme illégale et demandent à tous les États Membres de ne pas la reconnaître. | UN | وهما يدينان ذلك الكيان باعتباره كيانا غيـــر شرعي، ويطلبان إلى جميع الدول اﻷعضاء عدم الاعتراف به. |
Soulignant qu'il est essentiel d'opérer une transition harmonieuse entre l'ONUB et le nouveau Bureau intégré des Nations Unies, et d'assurer le bon fonctionnement de cette entité, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة إلى تحقيق انتقال سلس من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل وكفالة أداء ذلك الكيان لمهامه على الوجه السليم، |
Soulignant qu'il est essentiel d'opérer une transition harmonieuse entre l'ONUB et le nouveau Bureau intégré des Nations Unies, et d'assurer le bon fonctionnement de cette entité, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة إلى تحقيق انتقال سلس من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل وكفالة أداء ذلك الكيان لمهامه على الوجه السليم، |
Je jure de me soumettre aux règles d'utilisation de caméra de Katie, et de ne pas offenser cette entité, peu importe ce que c'est, de quelque manière que ce soit, je le jure. | Open Subtitles | أقسم على الالتزام كاتي القوانين وتنظيم إستخدام الكاميرا و ألا أهين ذلك الكيان |
M. Miyet a informé les membres du Conseil qu’à la suite de l’annonce de la sentence d’arbitrage concernant Brcko et de la décision du Haut Représentant de démettre de ses fonctions le Président de la Republika Srpska, Nikola Poplasen, la situation politique était restée tendue dans cette entité. | UN | وأبلغ السيد مييت أعضاء المجلس بأنه في أعقاب إعلان قرار التحكيم بشأن بريتشكو وقرار الممثل السامي بإقالة رئيس جمهورية صربسكا نيقولا بوبلاسن من منصبه، ظلت التوترات السياسية في ذلك الكيان على شدتها. |
Elle a demandé aux autorités compétentes de la Republika Srpska de prendre immédiatement des mesures analogues, à la fois pour assurer une protection adéquate des droits de l'homme dans cette entité et pour maintenir une certaine harmonie entre les systèmes judiciaires des deux entités. | UN | ودعت السلطات المختصة في جمهورية سربيسكا إلى القيام بجهود مماثلة على الفور، لضمان حماية كافية لحقوق اﻹنسان في ذلك الكيان والحيلولة دون تباعد النظامين القضائيين لكلا الكيانين. |
cette entité devra procéder à une évaluation réaliste et fiable de l’impact de l’assistance internationale et des progrès accomplis dans la consolidation de la paix en Afghanistan. | UN | وسيكون الغرض من ذلك الكيان هو تقديم تقييم موثوق وواقعي ﻷثر المساعدة الدولية وللتقدم المحرز في اتجاه بناء السلام في أفغانستان. |
La Chambre a dressé constat du refus de la Republika Srpska de coopérer alors même que Karadžić et Mladić résident sur le territoire de la Republika Srpska et, en fait, occupent, ou ont occupé, des fonctions officielles de responsabilité dans cette entité. | UN | وشهدت الدائرة على رفض جمهورية سربسكا التعاون على أساس أن كراديتش وملاديتش يقيمان في إقليم جمهورية سربسكا ويشغلان في واقع اﻷمر، أو قد شغلا، مناصب رسمية مسؤولة في ذلك الكيان. |
De même, les administrateurs d'unités d'appui technique, qui sont employés par une entité des Nations Unies, sont soumis à la politique en matière de conflits d'intérêt de cette entité. | UN | وعلى نحو مماثل، يخضع الموظفون الفنيون في أي من وحدات الدعم التقني، الموظفون في أي من كيانات الأمم المتحدة لسياسة تضارب المصالح المتبعة في ذلك الكيان. |
De même, les administrateurs d'unités d'appui technique qui sont employés par une entité des Nations Unies sont soumis à la politique en matière de conflits d'intérêt de cette entité. | UN | وعلى نحو مماثل، يخضع الموظفون الفنيون في أي من وحدات الدعم التقني، الموظفون في أي من كيانات الأمم المتحدة لسياسة تضارب المصالح المتبعة في ذلك الكيان. |
Je saisis cette occasion pour saluer la création d'ONU-Femmes et la nomination de Mme Michelle Bachelet (Chili) en tant que première Secrétaire générale adjointe et Directrice exécutive de cette entité. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأرحب بإنشاء الكيان الجديد المعني بالمرأة في الأمم المتحدة وأن أهنئ السيدة ميشيل باتشيليت، من شيلي، على تعيينها أول وكيل للأمين العام على رأس ذلك الكيان. |
Ce que le Gouvernement arménien appelle un combat pour l'autodétermination mené par cette entité séparatiste a été qualifié sans équivoque par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale comme un usage illégal de la force contre l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. | UN | وإن ما تشير إليه الحكومة الأرمنية بأنه كفاح في سبيل تقرير المصير من جانب ذلك الكيان الانفصالي وصفه مجلس الأمن والجمعية العامة دون تحفظ بأنه استخدام غير قانوني للقوة ضد السلامة الإقليمية لأذربيجان. |
C'est pourquoi, la nature illégale de l'entité séparatiste et de ses institutions a été affirmée à maintes reprises au niveau international. | UN | ونتيجة لذلك، فقد أُعلن مرارا عدم شرعية ذلك الكيان الانفصالي وهياكله على الصعيد الدولي. |
Comme le Secrétariat n'y exerce plus de fonction de gouvernance, la poursuite du dialogue avec l'entité est probablement vaine. | UN | وحيث إنه لم يعد للأمانة العامة أي مهام تتعلق بشؤون الإدارة هناك، فإن مواصلة الحوار مع ذلك الكيان قد تكون غير ذات جدوى. |
Le fait que les dirigeants de la Republika Srpska, à commencer par le Président Milorad Dodik, réclament ouvertement et avec toujours plus d'insistance le démantèlement de la Bosnie-Herzégovine, appelle, je crois, une attention particulière de la part de la communauté internationale. | UN | وفي اعتقادي أن الدعوة الصريحة المتنامية إلى حل اتحاد البوسنة والهرسك التي يروّجها مسؤول جمهورية صربسكا وفي مقدمتهم رئيس ذلك الكيان ميلوراد دوديك، مسألة ينبغي أن يوليها المجتمع الدولي عناية خاصة. |
Une telle entité peut être gérée comme une entreprise commerciale privée indépendante assujettie aux mêmes règles et aux mêmes principes commerciaux que les entreprises privées. | UN | ويمكن أن يدار ذلك الكيان باعتباره مؤسسة تجارية خاصة مستقلة تخضع لنفس القواعد ومبادىء اﻷعمال التجارية التي تنطبق على شركات القطاع الخاص. |
:: La meilleure façon d'engager la responsabilité administrative ou civile d'une personne morale, lorsqu'une personne responsable de la direction ou du contrôle de cette personne morale a, en cette qualité, commis une infraction relevant du financement du terrorisme, en vertu de l'article 5 de la Convention. | UN | :: إن أفضل طريقة لتحديد العقوبات الإدارية أو المدنية ضد الكيانات الاعتبارية، إذا قام أي شخص مسؤول عن إدارة أو تسيير ذلك الكيان الاعتباري، بصفته هذه، بارتكاب جريمة تمويل الإرهاب، بما يفي بأحكام المادة 5 من الاتفاقيات الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |