"ذلك المجال" - Translation from Arabic to French

    • ce domaine
        
    • cet égard
        
    • la matière
        
    • ce secteur
        
    • le domaine
        
    • ce sujet
        
    • ces domaines
        
    • cette voie
        
    • continuité des opérations
        
    On espère que d'autres activités pourront être menées en coopération dans ce domaine et d'autres. UN واختتم كلمته بأن أعرب عن أمله في أن تستمر أنشطة التعاون في ذلك المجال وغيره.
    Le développement est au coeur du mandat même du système onusien et les programmes dans ce domaine méritent une attention prioritaire. UN فالتنمية جانب أساسي في ولاية اﻷمم المتحدة، وينبغي أن تلقى البرامج في ذلك المجال أولوية في الاهتمام.
    Étant donné l'interdépendance croissante des diverses formes d'investissement, la CNUCED devait poursuivre ses analyses constructives dans ce domaine. UN وأضاف أنه، نظراً لتزايد العلاقة بين مختلف أشكال الاستثمار، يجب مواصلة عمل الأونكتاد التحليلي البنّاء في ذلك المجال.
    La création de la Cour pénale internationale illustre le sens dans lequel évolue la communauté internationale dans ce domaine. UN إن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يحدد الاتجاه الذي يتحرك فيه المجتمع الدولي في ذلك المجال.
    Améliorer l'assistance technique à cet égard est donc une nécessité qui devrait être considérée indépendamment des activités courantes de la Cour. UN وبالتالي فإن تحسين المساعدة التقنية في ذلك المجال ضرورة ينبغي النظر إليها بشكل مستقل عن العمل اليومي للمحكمة.
    Malheureusement, le projet de résolution ne prend pas suffisamment en compte les progrès qui ont été faits en la matière. UN ولسوء الحظ لم يأخذ مشروع القرار في الاعتبار على النحو الكافي التقدم المحرز في ذلك المجال.
    Il serait souhaitable d'examiner les moyens de dynamiser la coopération entre ces organisations et l'ONU dans ce domaine. UN وسيكون من المفيد دراسة السبل الكفيلة بإقامة تعاون نشط بين مثل تلك المنظمات والأمم المتحدة في ذلك المجال.
    Nous attendons avec intérêt la Conférence de 2005, qui nous donnera davantage d'occasions de prendre de nouvelles dispositions dans ce domaine. UN ونتطلع إلى المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة في عام 2005، الذي سيتيح المزيد من الفــرص للعمــل الإضافــي في ذلك المجال.
    L'ONU cherche encore à déterminer le meilleur moyen de mettre en place des programmes viables dans ce domaine. UN ولا تزال الأمم المتحدة في طور تحديد أفضل طريقة لوضع برامج قابلة للحياة في ذلك المجال.
    attention prioritaire aux efforts de lutte contre la pauvreté, et cela nous a permis d'enregistrer des progrès significatifs dans ce domaine important. UN وتولي حكومة كازاخستان أولوية عليا لجهود مكافحة الفقر وقد ساعدنا ذلك على إحراز تقدم ملموس في ذلك المجال المهم.
    Nous appuyons tout particulièrement la tendance à recourir davantage aux mécanismes africains dans ce domaine, et nous nous en félicitons. UN ونحن ندعم بشكل خاص التوجه المتمثل بزيادة استخدام الآليات المملوكة التي تملكها أفريقيا في ذلك المجال.
    L'éducation en matière de désarmement est donc un élément clef de nos larges efforts dans ce domaine. UN لذلك، فإن التعليم من أجل نزع السلاح بُعد رئيسي لأنشطتنا الواسعة النطاق في ذلك المجال.
    Le Gouvernement japonais collabore à l'élaboration du texte et compte que de nouveaux progrès seront réalisés dans ce domaine. UN وأشار إل أن حكومته تتعاون في عملية الصياغة وتتطلع إلى تحقيق مزيد من الإنجازات في ذلك المجال.
    Nous apprécions leur collaboration productive et constante dans ce domaine particulier pour nous aider à faire face à cette épidémie du XXIe siècle. UN وإننا نرحب باستمرار تعاونها المثمر في ذلك المجال المحدد لمساعدتنا في التعامل مع وباء القرن الحادي والعشرين هذا.
    L'Allemagne est prête à assumer une plus grande responsabilité dans ce domaine. UN وألمانيا على استعداد لتحمل قدر أكبر من المسؤولية في ذلك المجال.
    Nous sommes résolus à obtenir une adhésion universelle aux traités multilatéraux dans ce domaine ainsi que le renforcement du régime de non-prolifération. UN ونحن عازمون على بلوغ الانضمام العالمي إلى المعاهدات المتعددة الأطراف في ذلك المجال وعلى تعزيز نظام منع الانتشار.
    La Commission devrait alors saisir l'occasion de rétablir le droit commercial dans ce domaine. UN ولذا ينبغي أن تغتنم اللجنة هذه الفرصة لاستعادة القانون التجاري في ذلك المجال.
    Le Secrétaire général devrait donc établir un rapport sur la pratique des États dans ce domaine. UN لذا ينبغي للأمين العام أن يعد تقريرا عن ممارسات الدول في ذلك المجال.
    Les États-Unis sont en train d'envisager les moyens par lesquels notre Millenium Challenge Corporation pourrait soutenir les efforts timorais dans ce domaine. UN وتدرس الولايات المتحدة الطريقة التي يمكن من خلالها لمؤسسة تحدي الألفية لدينا أن تساعد الجهود التيمورية في ذلك المجال.
    La réserve adoptée en ce qui concerne les femmes prévoit que celles-ci entrent en concurrence les unes avec les autres pour accéder aux postes; un quota a également été fixé à cet égard pour les femmes autochtones. UN وفيما يتعلق بالمجالات المحتجزة، قال إن الاحتجازالمعتمَد للنساء نص على أن تنافس النساءُ بعضهن بعضا في شغل الشواغر الوظيفية؛ وضمن ذلك المجال المحتجز ثمة أيضا حصة للنساء من الشعوب الأصلية.
    Quiconque n'est pas parvenu à acquérir ces libertés a nécessairement été privé de l'exercice de ses droits en la matière. UN وكل فرد لم يتمكن من اكتساب تلك الحريات قد تعرَّض حتماً إلى حرمانه من ممارسة حقوقه في ذلك المجال.
    L'ambitieux projet d'alimentation en eau réalisé dans le sud du pays, entre In Salah et Tamanrasset, maintenant entièrement fonctionnel, est un exemple des nombreux investissements faits dans ce secteur. UN وأضاف أن المشروع الطموح لنقل المياه من عين صلاح إلى تمانراسيت في جنوب البلاد، الذي يعمل الآن بكامل طاقته، يعطي مثالا للاستثمارات الكبيرة في ذلك المجال.
    Le Bureau des affaires spatiales prévoit des activités dans le domaine de la télémédecine par satellite, l'objectif étant de lancer un projet pilote. UN ويخطط المكتب لأنشطة في مجال تقديم الخدمات الصحية عن بعد باستخدام الفضاء ويهدف إلى إطلاق مشروع استرشادي في ذلك المجال.
    Le rapport est le support idéal grâce auquel le Conseil peut rendre compte des changements apportés dans ce domaine, montrer qu'il maîtrise cette question et donner des informations à ce sujet. UN ويتيح التقرير فرصة ملائمة للمجلس كي يبلغ عن التطورات في ذلك المجال بهدف إبداء ملكيته للمسألة وإنشاء سجل بشأن الموضوع.
    On s'évertue à dissiper l'idée que dans ces domaines les femmes ne sont pas qualifiées. UN وتُبذل جهود جادة للقضاء على الفكرة التي تزعم أن المرأة ليست ماهرة في ذلك المجال.
    Pour avancer avec assurance sur cette voie, l'appui du Secrétaire général sera précieux. UN كما أن دعم الأمين العام سيكون قيما للمضي قدما بخطى ثابتة في ذلك المجال.
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a estimé être au niveau le plus élevé de maturité, signifiant par là que son plan de continuité des opérations fonctionne. UN وقدّرت أمانة الأمم المتحدة أنها بلغت أعلى مراتب النضج مما يعني أنها تسيطر على ذلك المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more