c) Le Bureau des affaires juridiques est consulté au sujet des aspects juridiques, notamment en ce qui concerne les questions d’interprétation des contrats et l’évaluation d’une responsabilité éventuelle, le cas échéant. | UN | يُستشار مكتب الشؤون القانونية في المسائل القانونية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بتفسير العقد وتقدير المسؤولية المحتملة، حسب الاقتضاء. |
:: 2 ateliers avec des spécialistes internationaux de la justice transitionnelle pour tirer des enseignements des expériences d'autres pays dans la mise en œuvre du processus de justice transitionnelle, notamment en ce qui concerne les questions relatives à la problématique hommes-femmes, aux minorités et aux enfants | UN | :: عقد حلقتي عمل مع خبراء دوليين في العدالة الانتقالية لاستخلاص العبر من تجارب البلدان الأخرى في تنفيذ عملية العدالة الانتقالية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالشؤون الجنسانية والأقليات والأطفال |
Les parties espèrent pouvoir bénéficier de l'assistance d'experts internationaux, selon que de besoin, sur des questions clefs au fur et à mesure qu'elles se posent, notamment en ce qui concerne les questions financières, les ressources naturelles, la sécurité et la citoyenneté. | UN | ويتوقع الطرفان تلقي مساهمة خبراء دوليين مخصصين بشأن المسائل الرئيسية في سياق ظهورها، بما في ذلك المسائل المالية والموارد الطبيعية والأمن والمواطنة. |
D'autres questions logistiques concernant la session précédente et la session en cours ont été également examinées au cours de la séance d'ouverture. | UN | وعولجت مسائل لوجستية أخرى، بما في ذلك المسائل المتصلة بالدورة السابقة والحالية للجنة، قبل اختتام الجلسة الافتتاحية. |
Le sous-programme tendra notamment à assurer l'intégration des mesures gouvernementales et institutionnelles relatives à la gestion de l'environnement, dont celles concernant les questions d'urbanisme et d'aménagement du territoire. | UN | وسوف يشمل نطاق البرنامج الفرعي إدماج السياسات العامة وتطوير المؤسسات من أجل إدارة البيئة، بما في ذلك المسائل الحضرية والمسائل المتعلقة باستخدام الأراضي. |
a) Des réunions intergouvernementales ad hoc peuvent être organisées, sous réserve de l'approbation préalable de la Commission, pour procéder à l'examen détaillé de questions de fond et prioritaires, en particulier de questions intersectorielles pertinentes; | UN | (أ) يجوز أن تُعقد، بموافقة مسبقة من اللجنة، اجتماعات حكومية دولية مخصصة للنظر بالتفصيل في المسائل الموضوعية والمسائل ذات الأولوية، بما في ذلك المسائل ذات الصلة المتعددة القطاعات؛ |
Page DÉVELOPPEMENT SOCIAL, Y COMPRIS LES questions relatives | UN | التنمية الاجتماعية بما في ذلك المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعيـة |
Thème 1 : conduite à tenir face aux répercussions de la crise économique et financière mondiale sur le développement, notamment en ce qui concerne les questions touchant la structure du système financier et monétaire international | UN | الموضوع الأول: معالجة أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على التنمية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالبيان المالي والنقدي العالمي وهياكل الحوكمة العالمية |
9. Travaux futurs de l'Instance permanente, notamment en ce qui concerne les questions nouvelles. | UN | 9 - أعمال المنتدى الدائم في المستقبل بما في ذلك المسائل المستجدة. |
De l'avis de Cuba, la version révisée la plus récente du document du Président du Groupe de travail II doit servir de base aux débats qui seront menés l'année prochaine, étant donné que ce texte correspond exactement à l'état actuel des débats, y compris en ce qui concerne les questions en suspens. | UN | وترى كوبا أن آخر تنقيح لوثيقة العمل المقدم من رئيس الفريق العامل الثاني ينبغي أن يكون الأساس لمواصلة المداولات في العام المقبل. ويمثل هذا النص الحالة الراهنة بشكل ملائم، بما في ذلك المسائل المعلقة. |
9. Futurs travaux de l'Instance permanente, notamment en ce qui concerne les questions nouvelles. | UN | 9 - أعمال المنتدى الدائم في المستقبل، بما في ذلك المسائل المستجدة. |
Ces pourparlers sont néanmoins le seul cadre de négociation efficace pour les représentants de l'Abkhazie, de l'Ossétie du Sud et de la Géorgie, y compris en ce qui concerne les questions humanitaires et la situation des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ومع ذلك، فإن مناقشات جنيف هي صيغة التفاوض الوحيدة الفعالة لممثلي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية وجورجيا، بما في ذلك المسائل الإنسانية وحالة اللاجئين والمشردين داخلياً. |
22. Au paragraphe 19, la Commission dit en outre qu'elle souhaite avoir l'avis du Secrétaire général sur la structure des départements qui fournissent un appui aux opérations de maintien de la paix, notamment en ce qui concerne les questions de coordination et de chevauchement d'activités. | UN | ٢٢ - وقال إن الفقرة ١٩ ترحب أيضا بمشورة اﻷمين العام بشأن هيكل جميع اﻹدارات التي تتولى دعم عمليات حفظ السلام، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالتنسيق والازدواجية. |
no 1 : < < Conduite à tenir face aux répercussions de la crise économique et financière mondiale sur le développement, notamment en ce qui concerne les questions touchant la structure du système financier et monétaire international et les mécanismes de gouvernance mondiale > > | UN | جلسة التحاور غير الرسمي بكامل هيئة المجلس عن الموضوع 1: ' ' التصدي لأثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على التنمية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالهيكل المالي والنقدي الدولي وبهياكل الإدارة العالمية`` |
Lois et politiques, et autres questions cruciales concernant | UN | الأطر القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة، بما في ذلك المسائل الحاسمة الأهمية المتصلة بالبيانات المرجعية |
Par la suite, la Commission préparatoire devra élaborer les autres instruments mentionnés dans la résolution F de la Conférence de Rome et régler les autres questions dont on lui a confié la responsabilité, notamment celles qu'indique la résolution 53/105. | UN | وأنه يتعين على اللجنة، في مرحلة متأخرة، أن تصوغ مشاريع الصكوك الأخرى المدرجة في القرار واو وأن تولي اهتمامها المسائل الأخرى التي تقع ضمن ولايتها، بما في ذلك المسائل الواردة في القرار 53/105. |
3/105 Lois et politiques, et autres questions cruciales concernant les données | UN | 3/105- الأطر القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة، بما في ذلك المسائل الحاسمة الأهمية المتصلة بالبيانات المرجعية |
Mais l'Assemblée générale doit également tenir dûment compte de certains facteurs qui ont été ignorés dans le rapport du Secrétaire général, comme la sécurité, les questions d'architecture, la ville Siège et la communauté locale. | UN | وعلى الجمعية العامة أيضا أن تنظر مليا في العناصر التي لم يتطرق إليها تقرير الأمين العام، بما في ذلك المسائل الأمنية والمعمارية والمدنية المضيفة والمسائل المجتمعية. |
Le sous-programme tendra notamment à assurer l'intégration des mesures gouvernementales et de la mise en place d'institutions relatives à la gestion de l'environnement, dont celles concernant les questions d'urbanisme et d'aménagement du territoire. | UN | وسوف يشمل نطاق البرنامج الفرعي إدماج السياسات العامة وبناء المؤسسات من أجل إدارة البيئة، بما في ذلك المسائل الحضرية والمسائل المتعلقة باستخدام الأراضي. |
a) Des réunions intergouvernementales ad hoc peuvent être organisées, sous réserve de l'approbation préalable de la Commission, pour procéder à l'examen détaillé de questions de fond et prioritaires, en particulier de questions intersectorielles pertinentes; | UN | (أ) يجوز أن تُعقد، بموافقة مسبقة من اللجنة، اجتماعات حكومية دولية مخصصة للنظر بالتفصيل في المسائل الموضوعية والمسائل ذات الأولوية، بما في ذلك المسائل ذات الصلة المتعددة القطاعات؛ |
a) Des réunions intergouvernementales ad hoc peuvent être organisées, avec l'approbation préalable de la Commission, pour procéder à l'examen détaillé de questions de fond et prioritaires, en particulier de questions transsectorielles pertinentes; | UN | )أ( يجوز أن تعقد، بموافقة مسبقة من اللجنة، اجتماعات حكومية دولية مخصصة ﻹجراء دراسة تفصيلية للمسائل الموضوعية والمسائل ذات اﻷولوية، بما في ذلك المسائل ذات الصلة المتعددة القطاعات؛ |
Travaux futurs, questions relatives au Conseil économique et social et questions nouvelles | UN | الأعمال المقبلة للمنتدى الدائم، بما في ذلك المسائل التي يعنى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسائل المستجدة |