les consultations entre le personnel et l'Administration ont été constantes. | UN | ولم تنقطع في غضون ذلك المشاورات بين الموظفين واﻹدارة. |
Les recommandations issues de la Conférence de 2010 devraient être examinées et entérinées lors de la prochaine conférence nationale sur la justice, après quoi les consultations régionales auront lieu. | UN | ومن المتوقع أن تُناقَش التوصيات الصادرة عن مؤتمر عام 2010 وأن تُقرّ خلال المؤتمر القضائي الوطني المقبل، وأن تُجرى بعد ذلك المشاورات الإقليمية. |
Le groupe a également examiné plusieurs initiatives régionales et sous-régionales récentes, notamment les consultations sur une éventuelle convention régionale des Caraïbes sur la répression du trafic des drogues par mer. | UN | ونظر الفريق أيضا في المبادرة الأخيرة الإقليمية ودون الإقليمية بما في ذلك المشاورات بشأن إمكان وضع اتفاقية إقليمية تتعلق بتطبيق قانون مكافحة الاتجار بالمخدرات بحرا في منطقة البحر الكاريبي. |
La treizième réunion directive du Conseil, y compris les consultations préparatoires, avait permis aux délégations de prendre une série de décisions concernant la mise en place des nouveaux mécanismes institutionnels, en application des accords adoptés à la neuvième session de la Conférence. | UN | وقال إن الدورة التنفيذية الثالثة عشرة للمجلس، بما في ذلك المشاورات التحضيرية، قد مكنت الوفود من أن تتخذ مجموعة مقررات لتحريك اﻵليات المؤسسية الجديدة ومن ثم للتصدي لاتفاقات اﻷونكتاد التاسع. |
Au besoin, le Représentant spécial prend les mesures voulues pour assurer la sécurité et la liberté d'accès des intéressés, y compris les consultations avec les forces de sécurité existantes. | UN | ويتخذ الممثل الخاص عند اللزوم التدابير الملائمة لكفالة اﻷمن وحرية الوصول لﻷشخاص المعنيين، بما في ذلك المشاورات مع قوات اﻷمن القائمة. |
La treizième réunion directive du Conseil, y compris les consultations préparatoires, avait permis aux délégations de prendre une série de décisions concernant la mise en place des nouveaux mécanismes institutionnels, en application des accords adoptés à la neuvième session de la Conférence. | UN | وقال إن الدورة التنفيذية الثالثة عشرة للمجلس، بما في ذلك المشاورات التحضيرية، مكنت الوفود من أن تتخذ مجموعة مقررات لتحريك اﻵليات المؤسسية الجديدة ومن ثم للتصدي لاتفاقات اﻷونكتاد التاسع. |
Ses modalités de travail, y compris les consultations à participation non limitée, le Groupe consultatif multipartite et le secrétariat, ont aussi continué de s'améliorer. | UN | وتواصل تحسُّن طرائق عمل منتدى إدارة الإنترنت، بما في ذلك المشاورات المفتوحة، والفريق الاستشاري لأصحاب المصلحة المتعددين، والأمانة. |
3. Dans sa résolution 67/184, l'Assemblée générale a décidé que la durée du treizième Congrès n'excéderait pas huit jours, y compris les consultations préalables. | UN | 3- وقرّرت الجمعية العامة، في قرارها 67/184، ألاّ تزيد مدّة المؤتمر الثالث عشر عن ثمانية أيام، بما في ذلك المشاورات السابقة للمؤتمر. |
Il a évoqué les prochaines étapes d'un nouveau processus de paix au Darfour, notamment les consultations qui devaient avoir lieu au Darfour avec toute une série de groupes. | UN | وتحدث عن الخطوات المقبلة لعملية سلام جديدة في دارفور، بما في ذلك المشاورات التي ستجري في دارفور مع مجموعة واسعة من الفئات. |
< < 7. Décide que la durée du douzième Congrès ne dépassera pas huit jours, y compris les consultations préalables ; | UN | ' ' 7 - تقرر ألا تزيد مدة المؤتمر الثاني عشر عن ثمانية أيام، بما في ذلك المشاورات السابقة للمؤتمر؛ |
D. Méthodologie. Cette section décrira la démarche suivie pour la réalisation de l'étude, notamment les consultations et le recueil d'informations. | UN | دال - المنهجية: سيحدد هذا القسم العملية المستخدمة في إجراء الدراسة بما في ذلك المشاورات وجمع المعلومات وغير ذلك). |
Les participants à la réunion ont accueilli avec satisfaction les échanges d'informations qui ont eu lieu, notamment les consultations entre les comités aux fins de la formulation d'observations et de recommandations générales. | UN | 14 - رحب الاجتماع بحالات تبادل المعلومات، بما في ذلك المشاورات فيما بين اللجان من أجل إعداد التوصيات والتعليقات العامة. |
8. Décide que la durée du onzième Congrès ne devrait pas dépasser huit jours, y compris les consultations préalables; | UN | 8- تقرر ألا تزيد مدة المؤتمر الحادي عشر عن ثمانية أيام، بما في ذلك المشاورات السابقة للمؤتمر؛ |
8. Décide que la durée du onzième Congrès ne devra pas dépasser huit jours, y compris les consultations préalables; | UN | " 8 - تقرر ألا تزيد مدة المؤتمر الحادي عشر عن ثمانية أيام، بما في ذلك المشاورات السابقة للمؤتمر؛ |
:: L'application des dispositions des Articles 31 et 32 de la Charte des Nations Unies à toutes les séances du Conseil, y compris les consultations officieuses plénières a suscité un certain intérêt. | UN | :: كما كان هناك قدر من التأييد لتطبيق المادتين 31 و 32 من ميثاق الأمم المتحدة على جميع جلسات المجلس، بما في ذلك المشاورات غير الرسمية التي يعقدها المجلس بكامل هيئته. |
D'autre part, le Conseil d'administration a tenu les consultations officieuses ci-après : | UN | 115 - أجرى المجلس التنفيذي إضافة إلى ذلك المشاورات غير الرسمية التالية: |
7. Décide que la durée du douzième Congrès ne dépassera pas huit jours, y compris les consultations préalables; | UN | 7 - تقرّر ألا تزيد مدة المؤتمر الثاني عشر عن ثمانية أيام، بما في ذلك المشاورات السابقة للمؤتمر؛ |
7. Décide que la durée du douzième Congrès ne dépassera pas huit jours, y compris les consultations préalables ; | UN | 7 - تقرر ألا تزيد مدة المؤتمر الثاني عشر عن ثمانية أيام، بما في ذلك المشاورات السابقة للمؤتمر؛ |
7. Décide que la durée du douzième Congrès ne dépassera pas huit jours, y compris les consultations préalables; | UN | 7- تقرّر ألا تزيد مدة المؤتمر الثاني عشر عن ثمانية أيام، بما في ذلك المشاورات السابقة للمؤتمر؛ |
Cela est inévitable pour un certain nombre de raisons que connaissent parfaitement les délégations, comme des consultations de dernière minute qui conduisent certaines délégations à demander des délais. | UN | وهذا لا مفر منه، لعدد من اﻷسباب، تدركها الوفود جيدا، بما في ذلك المشاورات التي تعقد في اللحظة اﻷخيرة وما يعقـــــب ذلك من مطالبة بعض الوفود بالتأخير. |