"ذلك المنظور" - Translation from Arabic to French

    • cette perspective
        
    • ce point de vue
        
    • cette optique
        
    • cet angle
        
    • des informations sur l'avenir
        
    Ma délégation appuiera toute démarche s'inscrivant dans cette perspective. UN وسيدعم وفد بلدي أي تدبير يتفق مع ذلك المنظور.
    Dans cette perspective, il est toujours utile de connaître les motivations de l'État objectant. UN وفي إطار ذلك المنظور تفيد معرفة نوايا الدولة المعترضة.
    Naturellement, les questions nouvelles doivent être en harmonie avec la mission de limitation des armements et de désarmement de la Conférence, et c'est dans cette perspective que ma délégation examinera toute proposition en la matière. UN ويجب على المسائل الجديدة أن توافق بالطبع ولاية مؤتمر نزع السلاح المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة. وسينظر وفد بلدي في أي مقترح من هذا القبيل انطلاقاً من ذلك المنظور.
    ce point de vue avait été pris en considération pour l'élaboration du cadre, mais pas de la manière dont l'envisageait initialement le Gouvernement. UN ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل.
    Dans la reformulation des stratégies d'aide, les questions concernant le commerce et l'investissement ont également été analysées dans cette optique. UN ولدى إعادة صياغة القضايا الاستراتيجية المتصلة بالتجارة والاستثمار، يتم بالإضافة إلى ذلك، تحليل هذه القضايا من ذلك المنظور أيضاً.
    Je pense que le rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être examiné principalement sous cet angle. UN وأعتقد أنه يجب أن ينظر إلى تقرير مجلس الأمن المقدم إلى الجمعية العامة من ذلك المنظور في الدرجة الأولى.
    Qu'il me soit permis de m'arrêter un moment sur les intérêts spécifiques des Palaos en partant de cette perspective universelle. UN وأرجو أن تسمحوا لي باتخاذ ذلك المنظور الشامل بينما أركز باختصار على أكثر المصالح المحدودة لبالاو.
    C'est dans cette perspective que j'envisage d'entamer d'intenses consultations générales et thématiques sur le rapport d'ensemble qui vient de nous être présenté. UN ومن ذلك المنظور أعتزم البدء بمشاورات عامة ومواضيعية مكثفة بشأن التقرير الشامل الذي عُرض علينا للتو.
    La dignité de la personne humaine doit être la mesure de chaque système et institution, et la structure des marchés doit refléter cette perspective. UN ويجب أن تكون كرامة الإنسان هي المعيار الذي يقاس به كل نظام ومؤسسة، كما يجب أن يعكس هيكل الأسواق ذلك المنظور.
    Nous encourageons les mécanismes internationaux, notamment ceux créés par le Conseil de sécurité, à prendre en considération cette perspective double et à l'aborder de manière équilibrée. UN ونحثّ الآليات الدولية، لا سيما تلك التي أنشأها مجلس الأمن، على مراعاة ذلك المنظور الثنائي ومعالجته بشكل متوازن.
    Chacun d'entre nous ─ en tant qu'individus, Etats et communauté mondiale ─ doit d'abord reconnaître la dignité humaine de chaque individu, puis trouver dans cette perspective le courage de prendre toutes les mesures nécessaires. UN ويجب على كل واحد منا، كأفراد وكحكومات وكمجتمع عالمي، أن يبدأ بالاعتراف بالكرامة الانسانية لكل فرد، ونحصل من ذلك المنظور على الشجاعة لاتخاذ كل ما يلزم من الاجراءات.
    La transparence dans les dépenses militaires peut véritablement aider à atténuer les tensions régionales et, dans cette perspective, contribuer sensiblement à la prévention des conflits. UN ويمكن أن تساعد الشفافية في النفقات العسكرية بحق في تخفيف حدة التوترات الإقليمية، وتسهم من ذلك المنظور إسهاما هاما في منع الصراعات.
    En sa qualité d'organe auteur en son temps de la Convention de Vienne, la Commission est en bonne place pour analyser la fragmentation du droit international dans cette perspective. UN وتتبوأ اللجنة، باعتبارها الهيئة التي أعدت يوماً ما اتفاقية فيينا، موقعاً جيداً لتحليل تجزؤ القانون الدولي من ذلك المنظور.
    Dans cette perspective, nous souhaitons souligner que l'ouverture des marchés et les progrès dans le cycle de négociations de Doha pour le développement n'ont jamais été, ni ne sont et ne devraient pas être présentés comme étant liés à quelque condition que ce soit. UN ونود من ذلك المنظور أن نشدد على أن إمكانية الوصول إلى السوق والتقدم المحرز في جولة الدوحة الإنمائية لم يخضعا، ولا يخضعان، وينبغي ألا يخضعا أبدا لأية شروط.
    ce point de vue avait été pris en considération pour l'élaboration du cadre, mais pas de la manière dont l'envisageait initialement le Gouvernement. UN ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل.
    L'étendue des problèmes rencontrés par la Cour de ce point de vue est tout à fait différente de ce qu'ont connu d'autres cours ou tribunaux. UN وحجم التحديات التي تواجهها المحكمة الجنائية الدولية من ذلك المنظور لم يسبق أن واجهته المحاكم أو الهيئات التحكيمية الأخرى.
    C'est en partant de ce point de vue, qui se fonde sur les droits et place de l'individu au centre de nos préoccupations, que l'Argentine appuie l'action humanitaire des Nations Unies. UN ومن ذلك المنظور القائم على الحقوق الذي يضع الفرد في محور اهتماماتنا، تؤيد الأرجنتين العمل الإنساني الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    Les exemples présentés plus haut dans le domaine de la santé et de l'éducation indiquent que les programmes sont plus efficaces lorsqu'ils tiennent compte de cette optique. UN وتبين الأمثلة المعروضة أعلاه في مجالي الصحة والتعليم أن البرامج تصبح أكثر كفاءة عندما تراعي ذلك المنظور.
    Dans cette optique, elle a pris connaissance avec intérêt des propositions que le Secrétaire général a faites dans son rapport intitulé «Rénover l’Organisation des Nations Unies : un programme de réformes» (A/51/950) et qui visent à renforcer le dialogue entre l’ONU et le secteur privé. UN وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي تلقى من ذلك المنظور باهتمام المقترحات التي طرحها اﻷمين العام في تقريره المعنون: " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " (A/51/950)، والتي تهدف إلى تعزيز الحوار بين اﻷمم المتحدة والقطاع الخاص.
    Si l'on examine et traite les questions sous cet angle, cela aidera non seulement les pays à maintenir des relations cordiales avec leurs voisins, mais aussi facilitera le règlement des différends dans la communauté internationale. UN ومراعاة المسائل ومعالجتها من ذلك المنظور لا تساعد البلدان على المحافظة على علاقات ودية مع جيرانها فحسب، بل أنها أيضا ستيسر تسوية المنازعات في المجتمع الدولي.
    Le Comité recommande que des informations sur l'avenir de la Base à plus long terme soient présentées à l'Assemblée générale en même temps que les prévisions budgétaires pour l'exercice 2009/10. UN وتوصي اللجنة بأن يعرض ذلك المنظور ذو الأمد الأطول على الجمعية العامة في إطار مقترحات الميزانية لفترة السنتين 2009-2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more