"ذلك النساء والأطفال" - Translation from Arabic to French

    • femmes et des enfants
        
    • particulier les femmes et les enfants
        
    Ces violences ont entraîné des déplacements de populations, parmi lesquelles des femmes et des enfants. UN وأدت أعمال العنف هذه إلى التشريد القسري للسكان، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Nous condamnons les attaques commises contre le peuple palestinien à Gaza et en Cisjordanie, ainsi que la mort de Palestiniens innocents, dont des femmes et des enfants. UN وندين الهجمات على الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية وقتل الفلسطينيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Elles ne font pas la distinction entre les combattants et les civils et mutilent ou tuent aveuglément des civils innocents, y compris des femmes et des enfants. UN وهي لا تميز بين المقاتلين والمدنيين، وتشوه أو تقتل على نحو عشوائي المدنيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Les victimes de ces conflits sont pour la plupart des civils, au nombre desquels se trouvent des femmes et des enfants. UN ومعظم ضحايا هذه الصراعات من المدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال.
    En s'appuyant sur les résultats des activités de préenregistrement et d'évaluation des besoins des réfugiés, le HCR prête une attention particulière aux groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants. UN واستنادا إلى المعلومات التي حصلت عليها من العملية السابقة للتسجيل وعملية تحديد احتياجات اللاجئين، تولي المفوضية في تقديم المساعدة اهتماما خاصا للفئات الضعيفة، بمن في ذلك النساء والأطفال.
    Le conflit actuel a touché de nombreux civils innocents, dont des femmes et des enfants. UN ولقد أضرّ الصراع المتواصل بالكثير من المدنيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Comme le Président l'a indiqué, chaque minute compte pour la vie de nombreux civils innocents, y compris des femmes et des enfants, dans la bande de Gaza. UN وكما قلتم يا سيادة الرئيس، فكل دقيقة مهمة بالنسبة لأرواح العديد من المدنيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال في قطاع غزة.
    En outre, il est indispensable de disposer de ressources suffisantes pour assurer la poursuite à long terme des programmes de réinsertion des anciens combattants, notamment des femmes et des enfants. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تتوافر موارد كافية للقيام، على المدى الطويل، بدعم برامج متابعة إعادة الاندماج بالنسبة للمحاربين السابقين، بما في ذلك النساء والأطفال.
    :: Organisation avec les parties burundaises de réunions de travail hebdomadaires et de réunions mensuelles au niveau de hauts responsables pour suivre le désarmement et la dissolution de tous les groupes armés, en tenant compte des femmes et des enfants associés à ces groupes UN تنظيم اجتماعات أسبوعية على مستوى العمل واجتماعات شهرية على مستوى كبار الموظفين مع الأطراف البوروندية بشأن رصد نزع سلاح وحل جميع المجموعات المسلحة، بما في ذلك النساء والأطفال
    Organisation avec les parties burundaises de réunions de travail hebdomadaires et de réunions mensuelles au niveau de hauts responsables pour suivre le désarmement et la dissolution de tous les groupes armés, en tenant compte des femmes et des enfants associés à ces groupes UN تنظيم اجتماعات أسبوعية على مستوى العمل واجتماعات شهرية على مستوى كبار الموظفين مع الأطراف البوروندية بشأن رصد نزع سلاح وحل جميع المجموعات المسلحة، بما في ذلك النساء والأطفال
    Des attaques répétées lancées sur Idlib, Homs et d'autres endroits du pays ont fait des dizaines de morts ces deux derniers jours, notamment des femmes et des enfants. UN وأسفرت الهجمات المتواصلة على ادلب وحمص ومناطق أخرى من البلد عن مقتل عشرات الأشخاص على مدى اليومين الماضيين، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Quatrièmement, environ 5 000 Palestiniens sont emprisonnés en Israël, dont des femmes et des enfants, et subissent de mauvais traitements et des tortures de la part des autorités israéliennes. UN رابعا، سجن ما يناهز 000 5 فلسطيني في إسرائيل، بمن في ذلك النساء والأطفال الفلسطينيون الذين يتعرضون لسوء المعاملة والتعذيب من قبل السلطات الإسرائيلية.
    Quatrièmement, des milliers de Palestiniens sont emprisonnés en Israël, y compris des femmes et des enfants, qui ont fait l'objet de mauvais traitements et de tortures de la part des autorités israéliennes. UN رابعا سجن الآلاف من الفلسطينيين، بما في ذلك النساء والأطفال الفلسطينيون الذين يعانون من المعاملة السيئة والتعذيب من قبل السلطات الإسرائيلية.
    D'après des témoins oculaires et les blessés, dont certains sont encore en traitement à Khartoum, les forces gouvernementales ont commencé par tirer en l'air puis ont tiré aveuglément dans la foule, tuant et blessant des personnes déplacées, dont des femmes et des enfants. UN 230 - ووفقا لشهود العيان والمصابين، وبعضهم لا يزال قيد العلاج في الخرطوم، أطلقت قوات الحكومة النيران في الهواء ثم تلاه إطلاق النار العشوائي تجاه الحشد مما أسفر عن مقتل وإصابة المشردين داخليا، بما في ذلك النساء والأطفال.
    n) Les garanties existantes pour assurer la protection spéciale des membres des groupes marginalisés ou vulnérables, y compris des femmes et des enfants, qui veulent exercer les droits garantis par l'article 14 de la Convention; UN (ن) الضمانات المتاحة للحماية الخاصة الموفرة لأفراد المجموعات المهمشة والضعيفة، بما في ذلك النساء والأطفال الذين التمسوا ممارسة الحقوق التي تكفلها لهم المادة 14 من الاتفاقية؛
    Projets spéciaux pour prostituées : Le Gouvernement a, en décembre 2001, lancé un projet appelé Swadhar à l'intention des femmes en difficultés, y compris des femmes et des enfants sauvées de la traite des êtres humains. UN 152 - المشاريع الخاصة للعاملات في مجال البغاء: أطلقت الحكومة في كانون الأول/ديسمبر 2001 مشروعاً بإسم " سوادهار " لصالح النساء العائشات في ظروف صعبة بما في ذلك النساء والأطفال الذين تم إنقاذهم من المتاجرين بالأشخاص.
    n) Les garanties existantes pour assurer la protection spéciale des membres des groupes marginalisés ou vulnérables, y compris des femmes et des enfants, qui veulent exercer les droits garantis par l'article 14 de la Convention; UN (ن) الضمانات المتاحة للحماية الخاصة الموفرة لأفراد المجموعات المهمشة والضعيفة، بما في ذلك النساء والأطفال الذين التمسوا ممارسة الحقوق التي تكفلها لهم المادة 14 من الاتفاقية؛
    M. Tessema (Éthiopie), évoquant le rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés de 1999 (A/55/12), déplore que des millions de personnes relèvent aujourd'hui du mandat du HCR, notamment des femmes et des enfants, victimes d'expulsions massives, de viols, de mutilations et autres graves violences physiques, de détention arbitraire et d'exécution extrajudiciaire. UN 14 - السيد تيسيما (إثيوبيا): أشار إلى تقرير مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين (A/55/12)، فأعرب عن أسفه لأن المفوضية تعنى حاليا بملايين الأشخاص، بما في ذلك النساء والأطفال الذين يقعون ضحايا لعمليات الطرد الجماعي والاغتصاب والتشويه وغيرها من أشكال الانتهاك البدني الجسيم، والاعتقال التعسفي، والقتل خارج نطاق القضاء.
    Bien que les viols et les violences sexuelles soient souvent le fait des forces gouvernementales, les acteurs autres que les États commettent eux aussi des exactions contre les femmes et les filles et prennent souvent pour cible la population civile, en particulier les femmes et les enfants, à titre de tactique de guerre. UN وإذا كان الاغتصاب والعنف الجنسي يُرتكبان، في كثير من الأحيان، من جانب القوات الحكومية، فإن الجهات غير الحكومية ترتكب أيضاً إساءات جسيمة ضد النساء والبنات وتستهدف في كثير من الأحيان السكان المدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال بشكل خاص، وذلك كتكتيك حرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more