"ذلك الوضع" - Translation from Arabic to French

    • cette situation
        
    • ce statut
        
    • cet état de choses
        
    • situation ainsi créée
        
    • de la situation
        
    • l'état
        
    • cette position
        
    • telle situation
        
    L'élimination de la pauvreté demeure une priorité pour de nombreux États et cette situation a peu de chances de changer avant la date butoir de 2015. UN فالقضاء على الفقر لا يزال يمثل أولوية لدى الكثير من الدول، ولا يحتمل أن يتغير ذلك الوضع قبل الموعد المستهدف لعام 2015.
    cette situation a entraîné la mise en veilleuse dudit mécanisme. UN وقد أدى ذلك الوضع إلى تجميد الآلية المذكورة.
    La communauté internationale doit affronter la tâche redoutable d'en finir avec cette situation. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواجه التحدي الكامن في التغلب على ذلك الوضع.
    Depuis, elle a adopté des lois nationales pour définir et réglementer ce statut. UN ومنذ ذلك الحين اعتمدت تشريعا وطنيا يحدد وينظم ذلك الوضع.
    Le Gouvernement devrait redoubler ses efforts pour remédier à cette situation. UN ويتعين على الحكومة أن تضاعف جهودها لمعالجة ذلك الوضع.
    cette situation pourrait nuire à la capacité du Département d'exécuter tous les produits prescrits dans les délais requis en période de pointe. UN وقد يؤثر ذلك الوضع على قدرة الإدارة على تنفيذ جميع النواتج المقررة في الوقت المناسب لما يبلغ الطلب ذروته.
    Une analyse des causes de cette situation s'imposait. UN وقيل إن ذلك الوضع يستدعي إجراء تحليل لأسبابه.
    Nos efforts devront, notamment lors de la réunion de haut niveau, viser à encourager la Conférence à revenir à cette situation. UN وينبغي أن تنصب جهودنا، بما فيها الاجتماع الرفيع المستوى، على تشجيع المؤتمر على العودة إلى ذلك الوضع.
    Il a toutefois souligné que les pays se trouvant dans cette situation devraient être aidés et a encouragé les autres pays à faire preuve de générosité dans ce domaine. UN إلا أنه أكد على أنه ينبغي أن تحصل البلدان في ذلك الوضع على مساعدة، وشجع البلدان الأخرى على المساعدة بسخاء في هذا الصدد.
    Le Conseil devait prendre cette situation en compte et chercher des moyens d'aider davantage la République populaire démocratique de Corée au lieu d'avoir une attitude conflictuelle. UN وينبغي للمجلس أن يأخذ ذلك الوضع بعين الاعتبار وأن يفكر في سبل يكون بها أكثر إفادةً عوض أن يبين عن موقف ينم عن تحدٍ.
    Il convient par conséquent de prendre des mesures concrètes pour corriger cette situation inacceptable d'un point de vue moral, économique et environnemental. UN ولذلك لا بد من اتخاذ إجراءات ملموسة لتصحيح ذلك الوضع غير المقبول أخلاقيا واقتصاديا وبيئيا.
    Il faut utiliser les moyens additionnels prévus au titre du programme 24 (Services de gestion et d'appui) pour remédier à cette situation. UN وأضاف أن الاحتياجات الإضافية المنصوص عليها في إطار البرنامج 24، خدمات الإدارة والدعم، ينبغي الاستعانة بها لمعالجة ذلك الوضع.
    Le CPC a fait des recommandations précises sur les mesures à prendre pour remédier à cette situation. UN وأصدرت اللجنة توصيات معينة بغرض تصحيح ذلك الوضع.
    Non seulement cette situation regrettable discrédite l'engagement de ces États à lutter contre le terrorisme international, mais elle va à l'encontre des prescriptions du droit international. UN ولا يتسبب ذلك الوضع المؤسف في إلغاء مصداقية التزام هذه الدول فحسب، بل وفي تخريب مفاهيم القانون الدولي.
    Il demande au Gouvernement néo-zélandais d'user de son influence pour que cette situation soit modifiée. UN وطلب إلى حكومة نيوزيلندا محاولة استخدام نفوذها لتغيير ذلك الوضع.
    Nous devons rectifier cette situation et mettre l'accent sur l'emploi plutôt que sur la consommation. UN ونحن في حاجة إلى تغيير ذلك الوضع والتركيز على العمل بدلا من الاستهلاك.
    Si rien n'est fait pour remédier à cette situation, l'autorité et les capacités du PNUE seront affaiblies. UN ولو استمر ذلك الوضع على حاله دون ضوابط، فسوف يزداد برنامج الأمم المتحدة للبيئة ضعفاً وتتراجع سلطته وقدراته.
    Remplacer les termes < < établissant ce statut > > par < < établissant ce statut de personne protégée > > . UN يستعاض عن عبارة ``نشأ عنها ذلك الوضع ' ' بعبارة ``نشأ عنها ذلك الوضع المحمي ' ' .
    Elle engage vivement le Gouvernement à adopter et appliquer des mesures temporaires spéciales pour remédier à cet état de choses. UN وحثت الحكومة على اعتماد وتنفيذ تدابير مؤقتة خاصة لتصحيح ذلك الوضع.
    Le paragraphe 5 de la résolution réaffirme qu'aucun État ne doit reconnaître comme licite la situation créée par l'occupation de territoires de la République d'Azerbaïdjan, ni prêter aide ou assistance pour perpétuer la situation ainsi créée. UN 6 - وتنص الفقرة 5 من القرار على أنه يتعين على الدول الأعضاء ألا تعترف بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع.
    :: Visite d'évaluation, tous les mois des conditions de vie et de la situation dans les camps militaires UN :: زيارة وتقييم شهري للحالة في معسكرات الجنود بما في ذلك الوضع المعيشي
    Il est donc nécessaire que l'état prenne des mesures correctives pour les protéger et leur permettre de jouir plus équitablement de leurs droits, tout en appliquant plus sévèrement la loi afin de réprimer les violations. UN واقتضى ذلك الوضع أن تنفذ الدولة تدابير مضادة لحماية هذه الفئات الضعيفة من السكان وتمكينها من الحصول على حقوقها بقدر أكبر من المساواة، ولتشديد إنفاذ القانون لمعاقبة منتهكي الحقوق.
    Dans cette position, elles ne pouvaient pas le voir en action. Open Subtitles في ذلك الوضع لا يَستطيعونَ أَنْ يَروه أثناء هجومه.
    Une telle situation risque de produire des résultats indésirables; certains États pourraient, par exemple, reconsidérer leur décision de devenir partie à l'organisation. UN وقد يؤدي ذلك الوضع إلى نتائج غير مرغوب بها؛ فقد تعيد الدول النظر في قرارها بالانضمام إلى المنظمة مثلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more