deux mois plus tard, les nouvelles autorités géorgiennes reconnaissent son indépendance. | UN | واعترفت السلطات الجورجية الجديدة باستقلال أبخازيا بعد ذلك بشهرين. |
Le rapport annuel qu'il présentait sur la situation des droits de l'homme au Président de l'Assemblée nationale populaire, était rendu public deux mois plus tard. | UN | وهي تقدم تقريرا سنويا عن حالة حقوق الانسان الى رئيس مجلس الشعب الوطني ويجري إعلانه بعد ذلك بشهرين. |
Le vendeur a répondu deux mois plus tard, déclarant que l'annulation de la commande mettait l'acheteur en infraction. | UN | وقدَّم البائع ردّه بعد ذلك بشهرين حيث أعلن تقصير المشتري بسبب إلغاء الطلب. |
57. Au terme d'un laborieux processus législatif amorcé au début de 2007, la loi sur les médias est finalement entrée en vigueur en juillet 2009, mais le texte de la loi n'a été rendu public que deux mois plus tard. | UN | 57- وعقب عملية تشريعية مطولة بدأت في أوائل 2007، دخل قانون وسائط الإعلام أخيراً حيز النفاذ في تموز/يوليه 2009، بيد أنه لم تتح للجمهور نسخ من القانون الجديد ليطلع عليها إلا بعد ذلك بشهرين. |
Et puis deux mois plus tard, je l'attrape à me tromper avec la voisine. | Open Subtitles | قطعا وبعد ذلك بشهرين تقريبا امسكت به يخونني مع الفتاة التي تسكن بجواري |
deux mois plus tard, Harken annonça des pertes de plus de 23 millions de $. | Open Subtitles | بعد ذلك بشهرين أعلنت هاركن عن خسارتها لــ |
Celui—ci aurait été arrêté deux mois plus tôt et détenu depuis lors dans le quartier des interrogatoires du carré russe, sous l'inculpation de participation aux activités du Hamas et de possession illégale d'armes. | UN | وتفيد التقارير بأن المحتجز كان قد اعتقل قبل ذلك بشهرين وبأنه ظل محتجزا في جناح الاستجواب في مجمﱠع المسكوبية منذ ذلك الحين، بتهمة الاشتراك في حركة حماس وحيازة أسلحة بصورة غير مشروعة. |
27 avril et détenus jusqu'au 29 mai 2001, et son troisième frère, Sulaymon, a également été appréhendé le 27 avril 2001 et libéré deux mois plus tard. | UN | مايو 2001، كما اعتُقل شقيقهم الرابع سولايمون في 27 نيسان/أبريل وأُفرج عنه بعد ذلك بشهرين. |
deux mois plus tard sa requête était rejetée. | UN | وبعد ذلك بشهرين رُفضت القضية. |
L'ONU a organisé une nouvelle série de négociations à Mexico à la fin de février 1996 et, deux mois plus tard déjà, un accord a été conclu sur les questions socio-économiques et la situation agraire. | UN | ودعت اﻷمم المتحدة إلى عقد جولة جديدة من المفاوضات في مكسيكو سيتي في نهاية شباط/فبراير عام ١٩٩٦، وتم التوصل إلى اتفاق بعد ذلك بشهرين أو أكثر على المسائل الاجتماعية - الاقتصادية وحالة الملكية الزراعية. |
Bien sûr, cette résolution avait été adoptée par suite d'une demande adressée deux mois plus tôt au Secrétaire général par le Président sierra-léonais. | UN | وجاء القرار 1315 (2000)، بالطبع، استجابة لطلب سابق كان رئيس سيراليون قد وجهه إلى الأمين العام قبل ذلك بشهرين. |
Ce projet avait été approuvé alors que le Ministère de la protection de l'environnement n'y était pas favorable et que le journal Haaretz avait publié deux mois plus tôt le témoignage d'un fonctionnaire de l'organisme chargé des parcs nationaux d'Israël, qui reconnaissait que la création de ce parc national avait pour principal objectif d'empêcher les Palestiniens de construire dans cette zone et non de protéger la nature. | UN | فقد صدرت الموافقة رغم الافتقار إلى التأييد من الوزارة الإسرائيلية لحماية البيئة وما نشرته قبل ذلك بشهرين صحيفة هآرتس بشأن اعتراف موظف عضو في الهيئة الإسرائيلية للحدائق الوطنية بأن الدافع الرئيسي لإقامة هذه الحديقة في منحدرات الجبل لم يكن حماية البيئة، وإنما منع الفلسطينيين من البناء في تلك المنطقة. |
deux mois plus tôt, | Open Subtitles | ، قبل ذلك بشهرين |
Elle a disparu deux mois plus tard. | Open Subtitles | إختفت بعد ذلك بشهرين |
Or, le même incident est à nouveau signalé par l'Iraq deux mois plus tard, au point 5 du document S/1996/1061, mais avec une légère modification de l'heure et du lieu, qui serait cette fois survenu à 15 heures, dans le port de Khawr al-Amayah. | UN | وقد أبلغ العراق عن الحادثة نفسها مرة أخرى بعد ذلك بشهرين في البند ٥ من الوثيقة S/1996/1061. بيد أن توقيت الحادثة والمكان الذي ادعي بوقوع الحادثة فيه قد تغير تغيرا طفيفا في الصيغة المكررة، أي إلى الساعة ٠٠/١٥ وميناء خور العمية. |
Il a rendu compte des progrès réalisés et a déclaré que les règles du jeu avaient fondamentalement changé, la réunion consultative longtemps attendue sur la fin de la transition s'étant tenue du 4 au 6 septembre à Mogadiscio et la situation dans la capitale s'étant améliorée après le retrait d'AlChabab deux mois plus tôt. | UN | وأوضح أن بعض التطورات الإيجابية قد حدثت، وقال إن " اللعبة تغيرت جذريا " ، حيث دُعي إلى عقد الاجتماع الاستشاري الذي طال انتظاره بشأن إنهاء المرحلة الانتقالية، في الفترة من 4 إلى 6 أيلول/سبتمبر في مقديشو، وإن الحالة في العاصمة قد تحسنت عقب انسحاب حركة الشباب قبل ذلك بشهرين. |
L'auteur a également indiqué que, deux mois auparavant, Roberto Castañeda avait été détenu en compagnie de W. L., et que lorsque le père W. L. était allé chercher son fils à la Direction des enquêtes, les policiers présents lui avaient conseillé de ne pas le laisser fréquenter Roberto Castañeda. | UN | وتقول صاحبة البلاغ أيضاً إن روبرتو كاستانيادا كان قد احتُجز قبل ذلك بشهرين ومعه و. ل. وعندما قصد والد هذا الأخير مديرية التحقيق لتسلمه، حذّره ضباط الشرطة بالمديرية من ترك ابنه يختلط بالسيد كاستانيادا. |
En Azerbaïdjan, dans le cadre d'un programme de distribution de semences, si les semences ont bel et bien été distribuées en avril 1994, les outils agricoles, eux, ne l'ont été que deux mois après la saison des semailles, ce qui, selon le rapport du partenaire opérationnel, a amené les bénéficiaires à se désintéresser du projet. | UN | وفي أذربيجان، وفي إطار برنامج للبذور، وبالرغم من أن البذور قد جرى توزيعها في نيسان/أبريل ١٩٩٤، فإن اﻷدوات الزراعية وزعت بعد ذلك بشهرين بعـد موسم البــذر، مما نجم عنــه، وفقا لتقرير الشريك المنفذ، انخفاض في مستوى الاهتمام بالمشروع فيما بين المستفيدين. |
En Azerbaïdjan, dans le cadre d'un programme de distribution de semences, si les semences ont bel et bien été distribuées en avril 1994, les outils agricoles, eux, ne l'ont été que deux mois après la saison des semailles, ce qui, selon le rapport du partenaire opérationnel, a amené les bénéficiaires à se désintéresser du projet. | UN | وفي أذربيجان، وفي إطار برنامج للبذور، وبالرغم من أن البذور قد جرى توزيعها في نيسان/أبريل ١٩٩٤، فإن اﻷدوات الزراعية وزعت بعد ذلك بشهرين بعـد موسم البــذر، مما نجم عنــه، وفقا لتقرير الشريك المنفذ، انخفاض في مستوى الاهتمام بالمشروع فيما بين المستفيدين. |