"ذلك بعام" - Translation from Arabic to French

    • an plus
        
    • année précédente
        
    • a un an
        
    • année plus
        
    • an auparavant
        
    • 'année suivante
        
    Un an plus tard, la moitié de la population et 80 % de la population urbaine étaient desservies en eau chlorée. UN وبعد ذلك بعام واحد، أصبح يجري تزويد نصف السكان و80 في المائة من سكان الحضر بمياه مكلورة.
    Mais un an plus tard, une petite partie seulement de cet allégement s'était réalisée, alors que plusieurs pays avaient élaboré des programmes appropriés de réduction de la pauvreté. UN وبعد ذلك بعام واحد لم يتجسد من ذلك شيء يذكر، على الرغم من أن عدة بلدان وضعت برامج مناسبة للحد من الفقر.
    J'ai moi-même parlé de ce problème l'année dernière, et un an plus tard nous constatons un résultat extrêmement limité. UN فقد أشرت أنا نفسي إلى هذه المشكلة في العام الماضي، وها نحن بعد ذلك بعام نرى هذه النتيجة الهزيلة.
    La production mondiale, après avoir baissé de 0,6 % en 1991 lors de la première période d'austérité qui a suivi la guerre, a augmenté de 0,4 % en 1992, soit un quart à peine du taux de 1,5 % projeté l'année précédente. UN فبعد أن انخفض الانتاج العالمي، بنسبة ٠,٦ فــي المائة خلال عام ١٩٩١ فــي اول انكماش عالمي فــي فترة مـا بعـد الحرب، لم يرتفع في عام ١٩٩٢ إلا بنسبة ٠,٤ في المائة، أي بما يقرب من ربع المعدل البالغ ١,٥ في المائة الذي كان متوقعا له قبل ذلك بعام.
    On compte actuellement 103 femmes à la classe P-5, contre 94 il y a un an. UN وتوجد اﻵن ١٠٣ نساء في الرتبة ف- ٥ وكان عددهن قبل ذلك بعام ٩٤ امرأة.
    Le requérant, Abu Sanina, âgé de 34 ans, affirmait par la voix de son avocate, Lea Tsemel, qu'une année plus tôt, alors qu'il se rendait à son travail à Hébron, il avait vu des colons jeter des pierres à des passants près de Beit Hadassa. UN وادعى أبو سنينة، مقدم الالتماس وعمره ٣٤ عاما، عن طريق محاميته ليا تزيميل، أنه قبل ذلك بعام كان في طريقه إلى العمل في الخليل، فشاهد عددا من المستوطنين يرشقون المارة بالحجارة بالقرب من بيت هداسا.
    Des hommes qui étaient brisés seulement un an auparavant, soudain étaient rétablis. Open Subtitles الرجال الذين حُطموا قبل ذلك بعام عادوا فجأة
    En 1988, il a conseillé au Gouvernement maltais de soulever le problème de la protection du climat mondial à l'ONU et, l'année suivante, la question de la protection des espaces extraterritoriaux. UN وفي عام ١٩٨٨، نصح حكومة مالطة بأن تثير مسألة حماية المناخ العالمي باﻷمم المتحدة، كما نصحها بعد ذلك بعام واحد بإثارة مسألة الحماية البيئية للمجالات الفضائية خارج الكرة اﻷرضية.
    Un an plus tard, en 1909, 1ères prises de vues aériennes. Open Subtitles وبعد ذلك بعام, في العام 1909، تمّ. تصـــــوير أوّل لقــــــطات من الجو.
    Mais moins d'un an plus tard, la situation devint alarmante. Open Subtitles لكن بعد ذلك بعام حدث العديد من الأشياء التى أظهرت أنها بحاجة ماسة إلى المساعدة
    En février 1999, soit un an plus tard, le Gouvernement français a annoncé la privatisation d’Eramet. UN ٢٧ - وبعد ذلك بعام واحد، وفي شباط/فبراير ١٩٩٩، أعلنت حكومة فرنسا نقل شركة إيراميه إلى القطاع الخاص.
    En septembre 1992, il n'en restait plus que 2 400 et, un an plus tard, moins de 1 000. UN وفي أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ لم يبق محتجزاً سوى ٠٠٤ ٢ شخص، ثم أقل من ٠٠٠ ١ شخص بعد ذلك بعام.
    Selon les estimations faites un an plus tard, le nombre des travailleurs non déclarés était tombé à 1 011 000, soit 6,6 % du nombre total d'emplois déclarés. UN وكشفت التقديرات بعد ذلك بعام واحد عن أن عدد العمال المستخدمين بصفة غير رسمية قد هبط ليصبح ٠٠٠ ٠١١ ١ فرد أي بنسبة ٦,٦ في المائة من مجموع العمالة الرسمية.
    Selon les estimations faites un an plus tard, le nombre des travailleurs non déclarés était tombé à 1 011 000, soit 6,6 % du nombre total d'emplois déclarés. UN وكشفت التقديرات بعد ذلك بعام واحد عن أن عدد العمال المستخدمين بصفة غير رسمية قد هبط ليصبح ٠٠٠ ٠١١ ١ فرد أي بنسبة ٦,٦ في المائة من مجموع العمالة الرسمية.
    Un an plus tard, nous avons vu se produire des changements importants et, bien que de nombreuses questions demeurent une source de préoccupation, nous avons néanmoins le sentiment qu'il y a des raisons de faire preuve au moins d'un optimisme prudent. UN وبعد ذلك بعام واحد، شهدنا بعض التغيرات الهامة، وعلى الرغم من أنه ما زال هناك الكثير الذي يبعث على القلق، فإننا نشعر مع ذلك بأن هناك ما يدعو على الأقل إلى التفاؤل الحذر.
    Il regrette que les vues du Gouvernement israélien en la matière soient diamétralement opposées à celles du Comité et des autres organes chargés de l'application de traités et à l'avis consultatif que la Cour internationale de Justice à émis un an plus tôt. UN وأعرب عن أسفه لأن آراء الحكومة الاسرائيلية في هذا الخصوص تعارض كل المعارضة آراء اللجنة، وغيرها من هيئات رصد المعاهدات، وفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة قبل ذلك بعام.
    Tout a commencé par la création des tribunaux ad hoc, pour l'ex-Yougoslavie en 1993 et pour le Rwanda un an plus tard. UN وتعود البدايات إلى قيام المجلس بإنشاء المحكمة المخصصة ليوغوسلافيا السابقة في عام 1993، ثم المحكمة المخصصة لرواندا بعد ذلك بعام.
    J'ai risqué ma carrière et ma vie pour sauver ma famille... tout ça pour qu'ils me quittent 1 an plus tard. Open Subtitles لقد خاطرت مسيرتي وحياتي لإنقاذ عائلتي... فقط ليكون لهم ترك لي بعد ذلك بعام.
    La dette publique totale nette est passée à 10,5 milliards de dollars E.—U. en 1996, soit une augmentation de 42 %, comme l'année précédente, qui est essentiellement due à la dette intérieure. UN وزاد صافي الدين العام الكلي بنسبة ٢٤ في المائة ليصل إلى ٥,٠١ مليار دولار في ٦٩٩١ - وهي زيادة بنفس النسبة التي شهدتها لبنان قبل ذلك بعام. وقد نتجت معظم الزيادة من مكون الدين الداخلي.
    Les pays donateurs ont annoncé et versé au total 52,69 millions de dollars. Les annonces et les versements accrus de la part de plus de 70 gouvernements ont entraîné une augmentation de plus de 9 % des contributions (comptabilisées en dollars des Etats-Unis) par rapport à l'année précédente. UN وقد تعهدت البلدان المانحة وساهمت بمبلغ وصل إلى 52.69 مليون دولار أي بزيادة تفوق 9 في المائة، نتجت عن ارتفاع التعهدات والمبالغ المسددة التي قامت بها أكثر من 70 حكومة وذلك مقارنة بالمساهمات (المحسوبة بدولارات الولايات المتحدة الأمريكية) قبل ذلك بعام.
    Une opération identique lancée il y a un an au titre de la résolution 1390 (2002) n'avait permis de réunir que 88 réponses et, si on ne leur avait pas rappelé leurs obligations, les États Membres les auraient peut-être perdues de vue. UN واستخلصت عملية مماثلة استُحدثت قبل ذلك بعام بالقرار 1390 استجابة لذلك من 88 دولة فقط، ولولا تذكير الدول الأعضاء مرة أخرى لكانت ستغفل عن واجباتها.
    Une année plus tard, après le décès de Tupua Tamasese Meaole en 1963, Malietoa Tan Tanumafili II devint chef d'État unique, un titre qu'il détint 44 ans durant, jusqu'à sa mort vendredi dernier. UN وبعد ذلك بعام واحد، عندما توفى تابوا تاماسيسي مياولي في 1963، أصبح ماليتوا تان تانومافيلي الثاني الرئيس الوحيد للدولة، ذلك المنصب الذي تبوأه على 44 عاما، حتى وافته المنية يوم الجمعة الماضي.
    Le nombre de nouveaux cas a augmenté dans les plus fortes proportions chez les femmes, qui constituaient 43 % des adultes nouvellement infectés en 1998, contre 41 % à peine un an auparavant. UN وتشكل النساء الآن النسبة الأعلى من حيث الزيادة في عدد الإصابات التي حدثت مؤخرا؛ فقد بلغت نسبتهن 43 في المائة من البالغين الذين أصيبوا مؤخرا في عام 1998، مقارنة بـ 41 في المائة قبل ذلك بعام.
    " Chaque fois qu'ils établissent de nouvelles colonies sur les terres confisquées au village arabe suivant, les Israéliens dressent alors un plan de zonage pour la colonie et l'année suivante, ils élargissent le territoire de la colonie sur le plan de zonage en grignotant un peu plus les terres du village arabe voisin. UN " كلما أقام اﻹسرائيليون مستوطنات جديدة على أرض مصادرة من القرية العربية المجاورة، يقومون عندئذ بوضع خطة تقسيم للمستوطنة وبعد ذلك بعام يقومون بتوسيع أراضي المستوطنة في خطة التقسيم بأخذ مزيد من اﻷرض من القرية العربية التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more