"ذلك بوقت قصير" - Translation from Arabic to French

    • peu de temps
        
    • temps après
        
    • rendu peu
        
    • été rapidement
        
    • quelque temps plus
        
    peu de temps auparavant, une maison située à proximité et occupée par des observateurs de police civils bangladeshi, avait également été attaquée. UN وقبل ذلك بوقت قصير تعرض للهجوم أيضا منزل يسكنه مراقبون من الشرطة المدنية من بنغلاديش.
    Àu même moment, des observateurs militaires de l'ONU ont vu l'hélicoptère se poser à Medugorje et décoller peu de temps après. UN وفي الوقت نفسه، شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون الطائرة العمودية تهبط في ميدوغوريي وتقلع بعد ذلك بوقت قصير.
    V. V. n'est pas intervenu et, peu de temps après, il a établi un rapport sur l'interrogatoire de l'auteur en tant que suspect. UN ولم يتدخل السيد ف. ف.، وقام بعد ذلك بوقت قصير بإعداد تقرير عن التحقيق مع صاحب البلاغ بوصفه مشتبها فيه.
    V. V. n'est pas intervenu et, peu de temps après, il a établi un rapport sur l'interrogatoire de l'auteur en tant que suspect. UN ولم يتدخل السيد ف. ف.، وقام بعد ذلك بوقت قصير بإعداد تقرير عن التحقيق مع صاحب البلاغ بوصفه مشتبها فيه.
    Elle avait donné naissance à une deuxième fille peu de temps après. UN وبعد ذلك بوقت قصير ولدت المرأة ابنة ثانية.
    peu de temps après, le témoin a entendu des hurlements et, en cherchant d'où ils provenaient, a vu un soldat serbe de Bosnie abattre l'homme d'un coup de feu à la tête. UN وبعد ذلك بوقت قصير سمع صرخات، ولدى التقصي شاهد جندياً من صرب البوسنة يطلق النار على رأس الرجل.
    peu de temps après, le témoin a entendu des hurlements et, en cherchant d'où ils provenaient, a vu un soldat serbe de Bosnie abattre l'homme d'un coup de feu à la tête. UN وبعد ذلك بوقت قصير سمع صرخات، ولدى التقصي شاهد جندياً من صرب البوسنة يطلق النار على رأس الرجل.
    Les groupes islamistes ayant commencé à imposer la charia, des tensions avec le MNLA sont apparues peu de temps après. UN وبدأت الجماعات الإسلامية فرض الشريعة الإسلامية وظهرت التوترات بعد ذلك بوقت قصير مع الحركة الوطنية لتحرير أزواد.
    La Puissance occupante a mené une autre attaque peu de temps après, utilisant des avions de guerre et des chars d'assaut, causant de nouveaux dégâts à une région déjà dévastée. UN وشنت السلطة القائمة بالاحتلال بعد ذلك بوقت قصير هجوما آخر باستخدام الطائرات الحربية والدبابات، مما تسبب في إلحاق المزيد من الأضرار بقطاع غزة المدمر أصلا.
    Nous espérons pouvoir produire peu de temps après un document définitif qui sera largement accessible. UN ويحدونا الأمل أن نتمكن من إصدار وثيقة ختامية تكون متاحة على نطاق واسع بعد ذلك بوقت قصير.
    Elle avait donné naissance à une deuxième fille peu de temps après. UN وبعد ذلك بوقت قصير ولدت المرأة طفلة ثانية.
    Il a recommencé à paraître peu de temps après. UN وبعد ذلك بوقت قصير استأنفت الصحيفة الصدور.
    Il a recommencé à paraître peu de temps après. UN وبعد ذلك بوقت قصير استأنفت الصحيفة الصدور.
    peu de temps après, une fille du quartier a épouser un noir, on s'est focaliser dessus. Open Subtitles لا أعلم بعد ذلك بوقت قصير فتاة في الحي تزوجت رجل اسود لذلك جميعنا حولنا تركيزنا على ذلك الشيء
    peu de temps après, l'hélicoptère est reparti et a terminé son vol à 7 kilomètres au sud de Gorni Vakuf. UN وبعد ذلك بوقت قصير أقلعت الطائرة العمودية وأنهت تحليقها على بُعد ٧ كيلومترات الى الجنوب من غورني - فاكوف.
    L'Afrique du Sud est devenue en 1991 un État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et a conclu peu de temps après un accord global de garanties avec l'AIEA. UN لقد أصبحت جنوب افريقيا دولة عضوا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في عام ١٩٩١، وأبرمت اتفاقا للضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعد ذلك بوقت قصير.
    Le contact visuel a été perdu peu de temps après. UN واختفى أثرها بعد ذلك بوقت قصير.
    Il a succédé en août à M. Dines Bjørner, dont le mandat avait pris fin peu de temps auparavant. UN وقد تولى البروفيسور زاو المنصب في آب/أغسطس خلفا لدينيس بيورنر، الذي أكمل فترة ولايته كمدير قبل ذلك بوقت قصير.
    L'Organisation a engagé des ingénieurs en s'adressant à une seule source et sans déterminer au préalable leur rémunération et a engagé un contractant qui avait un peu de temps auparavant plaidé coupable pour avoir détenue de façon illégale de l'argent appartenant à ses salariés. UN ذلك أن المنظمة قد تعاقدت مع مهندسين على أساس مصدر وحيد دون أن تحدد أولا أجورهم، كما استعانت بمقاول كان قد اعترف قبل ذلك بوقت قصير بأنه قد امتنع بصورة غير مشروعة عن دفع اﻷموال للعاملين لديه.
    Le procès devrait durer deux à trois semaines et le jugement être rendu peu après. UN ويقدر أن تستغرق المحاكمة فترة تتراوح بين أسبوعين وثلاثة أسابيع، وأن يصدر الحكم بعد ذلك بوقت قصير.
    Est-il besoin d'ajouter qu'il a été rapidement arrêté et condamné? UN ولا حاجة للقول إنه اعتُقل وحكم عليه بعد ذلك بوقت قصير.
    Celle-ci, alors enceinte de huit mois, a été frappée dans la région de l'abdomen et a fait une fausse couche quelque temps plus tard. UN ونتج عن ضربها في منطقة البطن إجهاض طفلها بعد ذلك بوقت قصير. 200 - فيما يلي يمكن إيجاز النتائج التي توصل إليها الفريق:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more