Il joue un rôle important dans la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en ce qui concerne l'égalité des sexes. | UN | لقد أدت دورا هاما في النهوض بالأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Examen des solutions possibles, y compris la promotion de la compréhension | UN | دراسة الحلول الممكنة، بما في ذلك تعزيز التفاهم |
En outre, il serait souhaitable de renforcer la capacité opérationnelle de l'ONUMOZ. | UN | ومن المستصوب إضافة إلى ذلك تعزيز قدرة العمليات المتوافرة لدى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Ce document comportait un texte sur les produits chimiques et les déchets dans divers contextes, notamment le renforcement de l'Approche stratégique. | UN | وتضمنت وثيقة البرنامج نصاً عن المواد الكيميائية والنفايات في عددٍ من المجالات، بما في ذلك تعزيز النهج الاستراتيجي. |
Il lui suggère en outre de promouvoir des programmes d’enseignement informel. | UN | وتقترح فضلا عن ذلك تعزيز برامج التعليم غير الرسمي. |
Des programmes de protection sociale bien conçus, combinés à une protection effective contre la discrimination, notamment une protection renforcée contre la discrimination à l'encontre des femmes enceintes, permettent aux femmes de mener de front vie familiale et vie professionnelle. | UN | وإن مشاريع الرعاية الاجتماعية السليمة، مقترنة مع حماية قوية ضد التمييز، بما في ذلك تعزيز حماية النساء الحوامل من التمييز، تمكِّن المرأة من الجمع بين حياتها الأُسرية وحياتها في العمل. |
63. Le Comité spécial demande une amélioration des mécanismes de contrôle financier grâce au renforcement des mécanismes d'audit et d'inspection. | UN | ٦٣ - تدعو اللجنة الخاصة الى إنشاء آلية أفضل للرقابة المالية بما في ذلك تعزيز آليات مراجعة الحسابات والتفتيش. |
Le FMI conseille les gouvernements dans les domaines relevant de sa compétence traditionnelle, notamment la promotion de politiques macroéconomiques prudentes. | UN | ويقدم المشورة إلى الحكومات في مجالات ولاياتها التقليدية، بما في ذلك تعزيز السياسات الرشيدة في مجال الاقتصاد الكلي. |
Il s'agirait, notamment, de la promotion du commerce et de l'investissement ; de l'abaissement du coût des transactions ; de la meilleure collecte des recettes ; et de la meilleure affectation des ressources. | UN | وقد يشمل ذلك تعزيز التجارة والاستثمار, وتخفيض تكاليف المعاملات, وتحسين تحصيل الإيرادات وتخصيص للموارد بشكل أفضل. |
Il importe au plus haut point de faire évoluer les mentalités en prévoyant une éducation aux droits de l'homme, y compris la promotion des droits génésiques et sexuels. | UN | ومن الضروري تغيير الأنماط الثقافية من خلال التثقيف بحقوق الإنسان، بما في ذلك تعزيز الحقوق الجنسية والإنجابية. |
Le développement du secteur social, en particulier la promotion de l'éducation et des services de santé comme conditions préalables du développement des ressources humaines ; | UN | تطوير القطاع الاجتماعي، بما في ذلك تعزيز الخدمات التعليمية والصحية باعتبارها شرطا أوليا في تنمية الموارد البشرية؛ |
Un moyen de remédier à cet état de choses serait de renforcer les structures institutionnelles, et notamment les capacités nationales et régionales pour la planification et la mise en œuvre de MAAN. | UN | وأبرزت الأطراف ضرورة تعزيز الهياكل المؤسسية الوطنية، بما في ذلك تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية للتخطيط لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وتنفيذها، من أجل مواجهة هذا التحدي. |
Si elle est inspirée par le souhait de renforcer la prise en charge des victimes, cette proposition pourrait faire l'objet d'un examen. | UN | وإذا كانت النية وراء ذلك تعزيز الرعاية للضحايا، فإن هذا الاقتراح يمكن أن يؤخذ في الاعتبار. |
Cela permettra de renforcer, en matière de déclarations interprétatives, l'équivalent du < < dialogue réservataire > > . | UN | فمن شأن ذلك تعزيز ما يسمّى " الحوار المتعلق بالتحفظات " ، في سياق الإعلانات التفسيرية. |
Afin de faciliter ce passage des services informatiques vers un rôle plus stratégique, plusieurs initiatives seront entreprises, notamment le renforcement de la communication et de la formation au cours des années à venir. | UN | ولدعم تطوير وظيفة تكنولوجيا المعلومات تطويرا ناجحا لأداء هذا الدور الأكثر استراتيجية، سيجري اتخاذ عدد من المبادرات، بما في ذلك تعزيز الاتصال والتدريب في السنوات المقبلة. |
Cette démarche avait pour but de promouvoir l'échange de renseignements entre les différentes régions et le partage de données d'expériences de diverses entités accréditées. | UN | وكان الغرض من ذلك تعزيز تبادل المعلومات بين مختلف المناطق وتقاسم خبرات مختلف الكيانات المعتمدة المشرفة على التنفيذ. |
Amélioration de l'efficacité des services sociaux, notamment par le renforcement des institutions sociales et de la gestion des programmes sociaux; | UN | تحسين كفاءة وفعالية الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك تعزيز إدارة المؤسسات والبرامج الاجتماعية؛ |
C'est ainsi qu'a été renforcée une compagnie d'électricité thaïlandaise par la création d'un bureau de gestion par intervention sur la demande, ce qui a entraîné l'achat en grande quantité d'ampoules de faible consommation ainsi qu'une réduction sensible du prix de ces articles dans l'ensemble du pays. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك تعزيز شركة طاقة تايلندية بإيجاد مكتب لإدارة جانب الطلب أدى إلى شراء كميات كبيرة من المصابيح التي تتسم بكفاءة الطاقة، وإلى تخفيضات كبيرة في الأسعار في جميع أنحاء البلاد. |
Plusieurs gouvernements ont fait savoir qu'ils avaient renforcé les mesures de répression contre le trafic de stimulants de type amphétamine, y compris en dotant les autorités judiciaires de capacités accrues pour poursuivre les délinquants, par exemple aux Pays-Bas. | UN | وأفادت عدة حكومات بأنها عززت جهود انفاذ القانون للتصدي للاتجار بالمنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك تعزيز صلاحيات القضاء في ملاحقة المجرمين، كما هو الحال في هولندا. |
La Conférence a réaffirmé les principes fondamentaux régissant les activités internationales relatives aux droits de l'homme, fixé des objectifs spécifiques dans un grand nombre de domaines et identifié différents moyens de réaliser ces objectifs, notamment en renforçant la coopération internationale. | UN | وقد أعاد المؤتمر تأكيد المبادئ اﻷساسية التي تنظم اﻷنشطة الدولية في مجال حقوق اﻹنسان ووضع أهدافا محددة في عدد كبير من المجالات وحدد أساليب شتى لتحقيق هذه اﻷهداف، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي. |
vii) Efficacité de l'assistance fournie en matière de renforcement des capacités, renforcement institutionnel et aide au respect; | UN | ' 7` كفاءة ما تم توفيره من بناء القدرات، يما في ذلك تعزيز المؤسسات والمساعدة في الامتثال؛ |
Ce qui exige une diplomatie multilatérale accrue, notamment celle consacrée dans la Charte des Nations Unies. | UN | ويتطلب ذلك تعزيز الدبلوماسية متعددة اﻷطراف، ولا سيما من النوع الذي يدعو اليه ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Une délégation a proposé de confier les fonctions d'évaluation à un inspecteur général, mais d'autres ont soutenu que l'ONU devait plutôt chercher à consolider les mécanismes en place, comme le CCI et le Comité des commissaires aux comptes. | UN | واقترح أحد الوفود إمكانية اناطة مهام تقييمية بالمفتش العام، بينما أكد آخرون وجوب أن تستهدف اﻷمم المتحدة بدلا من ذلك تعزيز اﻵليات الحالية، مثل وحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات. |
Cette action recouvre l'instauration d'un dialogue permanent avec tous les acteurs de la communauté internationale et le développement de services consultatifs et d'assistance technique efficaces, y compris le renforcement de l'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | وإن هذه اﻹجراءات تشمل إقامة حوار دائم مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي وتطوير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية الفعالة، بما في ذلك تعزيز التعليم في مجال حقوق اﻹنسان. |