"ذلك جزئياً إلى" - Translation from Arabic to French

    • en partie à
        
    • partie parce
        
    • en partie en
        
    • en partie aux
        
    • partie grâce à
        
    • en partie du
        
    • en partie au
        
    • partie due à
        
    • et en partie
        
    • pour une part
        
    Cela pourrait être dû en partie à une variabilité accrue du débit des rivières, lorsque les précipitations augmentent pendant les mois d'hiver. UN وقد يعود ذلك جزئياً إلى الاختلافات الأكبر في تدفق المجاري المائية، إلى جانب ارتفاع معدلات التهطال في أشهر الشتاء.
    Celle-ci tient en partie à la décentralisation de l'administration des services de santé conformément à la loi nationale de 1997 sur les services de santé. UN ويمكن عزو ذلك جزئياً إلى لا مركزية إدارة الخدمات الصحية طبقاً لقانون الخدمات الصحية الوطنية لعام 1997.
    Ailleurs, les progrès sont lents ou inexistants − en partie à cause de difficultés techniques, dont un calendrier de réunions surchargé, et en partie parce qu'il est parfois difficile de concilier des positions très divergentes. UN غير أن هذا التقدم بطيء أو منعدم في المجالات الأخرى، ويعزى ذلك جزئياً إلى صعوبات تقنية، بما فيها اكتظاظ جداول أعمال الاجتماعات فضلا عن صعوبة التوفيق بين مواقف متضاربة أحياناً.
    Les conséquences, pour le commerce international, de nombreux règlements étaient souvent mal comprises, en partie parce que la communauté internationale n'avait pas diffusé les renseignements pertinents de la manière qui convenait. UN ولا يوجد في معظم اﻷحيان فهم جيد لﻵثار التي يحدثها عدد كبير من اللوائح على التجارة الدولية، ويرجع ذلك جزئياً إلى فشل المجتمع الدولي في توصيل المعلومات ذات الصلة بأسلوب مناسب.
    L'aide sociale produit des résultats relativement médiocres, en partie en raison des préjugés dont ils sont la cible et de leur marginalisation. UN ويؤدي الأخذ بمفهوم الدعم الاجتماعي إلى نتائج ضئيلة نسبياً، ويُعزى ذلك جزئياً إلى ترسّخ الآراء المتحاملة والتهميش.
    Le problème tient en partie aux capacités limitées dans ce domaine et au manque de soutien des gouvernements. UN ويرجع ذلك جزئياً إلى محدودية القدرات من حيث الموارد البشرية والتقنية والمالية إضافة إلى فقدان الدعم الحكومي.
    En partie grâce à ces mesures de libéralisation, le volume des échanges a augmenté plus rapidement que la production mondiale tout au long des années 90. UN وتسارعت وتيرة النمو في حجم التجارة العالمية بشكل ثابت مقارنة بنمو الناتج العالمي في التسعينات، ويُعزى ذلك جزئياً إلى مثل هذه التدابير التحريرية.
    Son intervention a été vaine, en partie à cause du refus de l'armée de coopérer. UN وقد ذهبت جهودهما أدراج الرياح، وتعود أسباب ذلك جزئياً إلى عدم رغبة الجيش في التعاون.
    Entre 1995 et 2000, son taux d'augmentation a dépassé celui de l'inflation, cela étant dû en partie à la montée de l'emploi. UN كما ارتفع الدخل بين عام 1995 وعام 2000 بمعدل يفوق نسبة التضخم. ويُعزى ذلك جزئياً إلى زيادة فرص العمل.
    Cela est dû en partie à la nature des objectifs: tous les objectifs ne peuvent pas logiquement s'inscrire dans un cadre déterminé d'objectifs, de résultats et de mesures. UN ويُعزى ذلك جزئياً إلى طبيعة الأهداف: لا يمكن أن تُحشر جميعها منطقياً في إطار من الأهداف والنتائج والقياسات المعرّفة.
    Le taux des hospitalisations pour cause de diarrhée a considérablement augmenté parmi les enfants de moins de 5 ans, en partie à cause de la sécheresse et de la mauvaise qualité de l'eau qui en résulte. UN وازدادت معدلات دخول اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٥ سنوات إلى المستشفيات ﻹصابتهم بالاسهال زيادة مثيرة، ويعزى ذلك جزئياً إلى الجفاف وما يسفر عنه من تردي لنوعية الماء.
    Selon la communication de la Norvège, la consommation d'essence dans ce pays a diminué de 8 % entre 1990 et 1995, en partie à cause d'importantes augmentations des taxes sur le CO2 et du taux d'imposition global. UN وفي النرويج انخفض استهلاك البنزين، حسب البلاغ، بنسبة ٨ في المائة من عام ٠٩٩١ إلى عام ٥٩٩١، ويُعزى ذلك جزئياً إلى الزيادات الكبيرة في معدلات الضرائب على ثاني أكسيد الكربون والضرائب العامة.
    De plus, le pays manquait de juges et d'autres catégories de personnel, en partie parce que les traitements étaient insuffisants et versés en retard, s'ils l'étaient. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك نقص في عدد القضاة والموظفين الآخرين، ويعزى ذلك جزئياً إلى انخفاض المرتبات أو إلى عدم دفع المرتبات والتأخير في دفعها.
    Les autorités de Singapour encouragent cet investissement en Asie, en partie parce qu'elles estiment que les entreprises singapouriennes qui souhaitent commencer d'investir à l'étranger trouveront plus facile d'investir d'abord dans la région, avant d'envisager une stratégie mondiale. UN ويعود السبب في ذلك جزئياً إلى أن المؤسسات السنغافورية المتطلعة إلى الاستثمار في الخارج للمرة اﻷولى قد تجد أن من اﻷسهل لها أن تعمل في بداية اﻷمر على نطاق إقليمي، قبل أن تتجه إلى العولمة.
    Il est difficile de mesurer l'ampleur des violences commises par les colons, en partie parce que les actes de harcèlement de la part des colons font désormais partie de la vie courante de certains Palestiniens. UN ومن الصعب تحديد المدى الكامل لعنف المستوطنين، ويعود ذلك جزئياً إلى أن مضايقات المستوطنين أصبحت تشكل جزءاً روتينياً جداً من حياة بعض الفلسطينيين.
    Les progrès n'ont pas toujours été aussi rapides que prévu, en partie en raison de ressources limitées. UN وقال إن التقدم المحرز لم يكن دوماً بالسرعة التي كان ينشدها، ويعود ذلك جزئياً إلى عدم كفاية الموارد.
    L'explication tient en partie aux crises financières, mais aussi à des capacités insuffisantes pour appliquer intégralement la stratégie de mobilisation des ressources. UN ويُعزى ذلك جزئياً إلى الأزمات المالية، ولكن أيضاً بسبب الافتقار إلى القدرة على تنفيذ استراتيجية تعبئة الموارد تنفيذاً كاملاً.
    Aujourd'hui, de nombreux pays africains ont un excédent de la balance des comptes courants, en partie grâce à l'accroissement de la demande d'exportations de ressources naturelles africaines émanant de ces pays. UN وحقق كثير من البلدان الأفريقية الآن فوائض في حساباتها الجارية ، ويعزى ذلك جزئياً إلى الطلب المتزايد على الصادرات من الموارد الطبيعية الأفريقية من هذه البلدان.
    Les statistiques les plus récentes montrent qu'entre 2002 et 2008, les cas de violence signalés ont diminué, en partie du fait de l'amélioration d'ensemble de la sécurité, de la disponibilité de nouveaux services rendus, de surcroît plus accessibles, et de vastes campagnes de sensibilisation. UN وبيَّنت أحدث الإحصاءات انخفاضاً في عدد حالات العنف المبلغ عنها بين عامي 2002 و 2008؛ ويرجع ذلك جزئياً إلى التحسُّن في حالة الأمن عموماً وتوافر خدمات جديدة أيسر منالاً وحملات رئيسية لزيادة التوعية.
    Cela tient en partie au fait que les instruments dont ces deux instances sont chargées de surveiller l'application contiennent des principes normatifs différents. UN ويرجع ذلك جزئياً إلى أن المعاهدات التي تشرف عليها الهيئتان تتضمن قواعد موضوعية مختلفة.
    La plupart des organisations étudiées ont été confrontées, à divers degrés, à une résistance des utilisateurs qui était en partie due à l'insuffisance de la communication et au manque de formation des utilisateurs. UN وقد واجهت معظم المنظمات المشمولة بالاستعراض، بدرجات متفاوتة، بعد تنفيذ مشروع نظام التخطيط بعض المقاومة التي أبداها المستخدمون حيال التغيير؛ ويرجع ذلك جزئياً إلى قصور في الاتصال وفي تدريب المستخدمين.
    Dans la prison surpeuplée de Pademba Road, plus d'une vingtaine de détenus sont morts à cause, pour une part, de la médiocrité des conditions de vie et des installations médicales. UN وتوفي أكثر من 20 سجيناً في سجن باديمبا رود، ويرجع ذلك جزئياً إلى سوء الأوضاع المعيشية والمرافق الطبية فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more