"ذلك على أساس" - Translation from Arabic to French

    • à titre
        
    • fondée sur
        
    • celles fondées sur
        
    • sur une base
        
    • entendu
        
    • au motif
        
    • sur la base d
        
    Dans le monde entier, la plupart des militants syndicaux qui s'efforcent d'assurer aux travailleurs des pratiques sûres et non discriminatoires sur leur lieu de travail agissent à titre volontaire. UN وتقوم معظم العناصر الناشطة في الاتحادات العمالية في جميع أنحاء العالم، التي تسعى إلى كفالة ممارسات أماكن عمل آمنة وغير تمييزية للعمال، بأداء ذلك على أساس تطوعي.
    à titre complémentaire, le PIB peut également être exprimé compte tenu de la parité de pouvoir d'achat. UN ويمكن التعبير عن الناتج المحلي الإجمالي بالإضافة إلى ذلك على أساس أوجه التكافؤ في القدرة الشرائية.
    En 2009, la discrimination a été établie dans trois affaires, mais elle était, dans les trois cas, fondée sur l'âge et non sur le sexe. UN وفي عام 2009، ثبت حدوث تمييز في ثلاث قضايا، وإن لم يكن ذلك على أساس الجنس وإنما على أساس السن.
    Cette étude sera fondée sur une enquête préliminaire qui a déjà été réalisée. UN وسوف يتم ذلك على أساس دراسة مبدئية جرى إعدادها.
    Ils doivent donc prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir toutes les formes de discrimination, y compris celles fondées sur < < l'incapacité > > . UN ويتطلب هذا الالتزام أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للطفل الحماية من جميع أشكال التمييز، بما في ذلك على أساس العجز.
    Nous appuyons un renforcement de ce régime et appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à appliquer ses directives sur une base volontaire. UN ونؤيد تعزيز ذلك النظام ونناشد جميع الدول التي لم تلتزم بالتقيد بمبادئه التوجيهية أن تفعل ذلك على أساس تطوعي.
    . L'Assemblée a décidé d'appliquer une mesure semblable à ses propres organes subsidiaires, étant entendu que : UN وحين قررت الجمعية العامة أن تنهج نهجا عمليا مماثلا بالنسبة لهيئاتها الفرعية فعلت ذلك على أساس ما يلي:
    La défense les a contestés au motif que ces aveux avaient été obtenus de manière illégale. UN واعترض الدفاع على ذلك على أساس أن تلك الاعترافات قد انتزعت بطريقة غير مشروعة.
    Ces travaux devraient être menés sur la base d'un nouveau rapport. UN ويجب أن يتم ذلك على أساس تقرير إضافي حول هذا الموضوع.
    Cet arrangement avait été instauré à titre expérimental l'année passée avec un organe conventionnel et plusieurs rapporteurs spéciaux. UN وقد بدأ ذلك على أساس تجريبي أثناء السنة الماضية على يد هيئة منشأة بموجب معاهدة وعدة مقررين خاصين.
    Toute réunion formelle ou informelle supplémentaire requiert l'accord du Comité consultatif et de la Secrétaire exécutive, et le secrétariat n'établit pas alors de documentation sauf si le Comité consultatif en fait, à titre exceptionnel, la demande. UN وسوف تتطلب أية جلسات إضافية، سواء كانت رسمية أو غير رسمية، موافقة اللجنة الاستشارية والأمين التنفيذي، ولن تحتاج إلى أن تقوم الأمانة بتوثيقها، ما لم تطلب اللجنة الاستشارية ذلك على أساس استثنائي.
    Toute réunion formelle ou informelle supplémentaire requiert l'accord du Comité consultatif et de la Secrétaire exécutive, et le secrétariat n'établit pas alors de documentation sauf si le Comité consultatif en fait, à titre exceptionnel, la demande. UN وسوف تتطلب أية جلسات إضافية، سواء كانت رسمية أو غير رسمية، موافقة اللجنة الاستشارية والأمين التنفيذي، ولن تحتاج إلى أن تقوم الأمانة بتوثيقها، ما لم تطلب اللجنة الاستشارية ذلك على أساس استثنائي.
    La part la plus importante de cette prestation d'aide et de soins incombe aux femmes et souvent à titre gratuit. UN وتتحمل المرأة قدراً كبيراً من أعمال هذه الرعاية وعادة ما يتم ذلك على أساس غير مأجور.
    Cette activité doit être fondée sur une stratégie de réduction de la pauvreté élaborée par les pays eux-mêmes. UN وينبغي أن يقوم ذلك على أساس استراتيجية للحـد من الفقر، تضعها البلدان ذاتها.
    Elles ne font l'objet d'aucune discrimination fondée sur le sexe de la part des banques ou des organismes de crédit. UN ولا تمنعها المصارف أو المنظمات الائتمانية عن ذلك على أساس نوع جنسها.
    Les lois relatives au travail et à l'emploi interdisent la discrimination quelle qu'elle soit, notamment fondée sur le sexe. UN تحظر القوانين المتعلقة بالعمل والتوظيف التمييز على أي أساس كان، بما في ذلك على أساس الجنس.
    Ils doivent donc prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir toutes les formes de discrimination, y compris celles fondées sur < < l'incapacité > > . UN ويتطلب هذا الالتزام أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للطفل الحماية من جميع أشكال التمييز، بما في ذلك على أساس العجز.
    Ils doivent donc prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir toutes les formes de discrimination, y compris celles fondées sur < < l'incapacité > > . UN ويتطلب هذا الالتزام أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للطفل الحماية من جميع أشكال التمييز، بما في ذلك على أساس العجز.
    Ils doivent donc prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir toutes les formes de discrimination, y compris celles fondées sur < < l'incapacité > > . UN ويتطلب هذا الالتزام أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للطفل الحماية من جميع أشكال التمييز، بما في ذلك على أساس العجز.
    Il dit qu'il est nécessaire de faire une planification anticipée, éventuellement sur une base biennale. UN وقال إنه ثمة ضرورة جلية للتخطيط في وقت أبكر، وقد يكون ذلك على أساس ثنائي السنوات.
    Il demeure néanmoins nécessaire pour la communauté internationale d'accroître les contributions volontaires à emploi non spécifique, de préférence sur une base pluriannuelle. UN غير أنه ما زالت ثمة حاجة بالمجتمع الدولي إلى زيادة التبرعات غير المخصصة، ويفضَّل أن يكون ذلك على أساس متعدد السنوات.
    Cependant, il est entendu pour elle que le projet de résolution ne préjuge pas de l'ensemble des principes qui régissent le droit de la mer. UN بيد أنه فعل ذلك على أساس الفهم بأن مشروع القرار لا يحكم مسبقا على مجموعة المبادئ التي تنظم قانون البحار.
    Cela, certains l'ont justifié au motif que le consensus ne s'était pas fait sur les propositions auxquelles ils tenaient le plus. UN ورأى أن البعض برر ذلك على أساس أن توافق الآراء لم يتم التوصل إليه بشأن المقترحات التي ارتبطوا بها بصفة خاصة.
    La Croatie est donc fermement convaincue que l'instauration de zones dénucléarisées reconnues par la communauté internationale ne peut se faire que sur la base d'arrangements conclus librement entre les États de la région concernés. UN وعليه، تعتقد كرواتيا بشكل راسخ أنه يتعذر إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعترف بها دوليا ما لم يتم ذلك على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية الدول في المنطقة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more