"ذلك على سبيل الأولوية" - Translation from Arabic to French

    • à titre prioritaire
        
    • les meilleurs délais
        
    Nous demandons instamment à tous les pays qui n'ont pas du tout réagi aux demandes de visite, y compris ceux qui ont adressé des invitations permanentes aux procédures spéciales, d'y répondre à titre prioritaire. UN ونحث بشدة جميع الدول التي لم تستجب لطلبات الزيارة، بما في ذلك تلك التي وجهت دعوات مفتوحة، أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies qui n'ont pas encore élaboré de document autonome sur l'application du principe de responsabilité devraient le faire à titre prioritaire en s'inspirant des conditions énoncées dans le présent rapport. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تنشئ بعد إطاراً للمساءلة قائماً بذاته أن يفعلوا ذلك على سبيل الأولوية مسترشدين بالمعايير المرجعية الواردة في هذا التقرير.
    Recommandation 1 Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies qui n'ont pas encore élaboré de document autonome sur l'application du principe de responsabilité devraient le faire à titre prioritaire en s'inspirant des conditions énoncées dans le présent rapport. UN :: التوصية 1: ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تنشئ بعد إطاراً للمساءلة قائماً بذاته أن يفعلوا ذلك على سبيل الأولوية مسترشدين بالمعايير المرجعية الواردة في هذا التقرير.
    Recommandation 1 Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies qui n'ont pas encore élaboré de document autonome sur l'application du principe de responsabilité devraient le faire à titre prioritaire en s'inspirant des conditions énoncées dans le présent rapport. UN :: التوصية 1: ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تنشئ بعد إطارا للمساءلة قائما بذاته أن يفعلوا ذلك على سبيل الأولوية مسترشدين بالمعايير المرجعية الواردة في هذا التقرير.
    Elle espère que l'Examen périodique universel insistera sur l'importance d'interdire toutes les formes de châtiments corporels infligés aux enfants quel que soit le lieu, y compris le foyer, et demande instamment au Samoa de promulguer une loi à cet effet dans les meilleurs délais. UN وأعربت المبادرة العالمية عن أملها في أن يسلط الاستعراض الدوري الشامل الضوء على أهمية حظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع الأوساط بما في ذلك في المنزل، وحثت ساموا على إصدار تشريع لتحقيق ذلك على سبيل الأولوية(31).
    Des réponses ont été reçues du demandeur, mais la Commission n'ayant pas eu le temps d'achever l'examen de la demande, elle a décidé de le reporter et d'aborder la question à titre prioritaire à sa prochaine séance, en juillet 2014. UN بيد أن اللجنة لم تتمكن بسبب ضيق الوقت من الانتهاء من النظر في الطلب وقررت إرجاء النظر في الطلب، على أن تستأنف ذلك على سبيل الأولوية في اجتماعها المقبل في تموز/يوليه 2014.
    J'exhorte en outre les pays qui n'ont pas encore signé ou ratifié la Convention à le faire à titre prioritaire afin d'assurer que les personnes handicapées puissent jouir pleinement et de manière égale de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales. UN علاوة على ذلك، إني أحث البلدان التي لم توقع أو تصدق حتى الآن على الاتفاقية على أن تبادر إلى ذلك على سبيل الأولوية لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بكل حقوق الإنسان والحريات الأساسية تمتعاً كاملاً ومتكافئاً.
    Le Comité consultatif demeure préoccupé par les constatations que le Comité des commissaires aux comptes indique au paragraphe 255 de son rapport. Il s'agit là d'un domaine dans lequel il est nécessaire que l'Administration se dote d'une solide culture de la responsabilité et prenne des mesures correctives pour appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes à titre prioritaire. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء النتائج التي توصل إليها المجلس حسبما ترد في الفقرة 255 من تقريره، وتعتبر اللجنة أن ذلك يمثل مجــالا يتعين أن تقــوم فيه الإدارة بتطــوير ثــقافة مســاءلة قوية، واتخاذ إجراءات تصحيحية لتنفيذ توصيات المجلس، وأن تعمل ذلك على سبيل الأولوية.
    Les initiatives dans ce domaine ont également pris la forme de documents non officiels sur l'universalisation soumis aux Assemblées des États parties, dans lesquels il était rappelé l'appel lancé à tous les États qui n'avaient pas encore ratifié la Convention ou adhéré à cet instrument tendant à ce qu'ils envisagent de le faire à titre prioritaire. UN وعُقدت حلقات عمل في جنيف تناولت التحديات التي تواجه العالمية واستهدفت المجموعات الإقليمية والمترابطة لغوياً ومن الإجراءات أيضاً الورقات غير الرسمية المقدمة إلى اجتماعات الدول الأطراف المخصصة للعالمية، التي تجدد النداء الموجه إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها كي تنظر في ذلك على سبيل الأولوية.
    90. Afin de garantir la réalisation du droit de l'enfant à la santé, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme recommande aux États n'ayant pas encore ratifié et appliqué la Convention relative aux droits de l'enfant et ses Protocoles facultatifs non plus que d'autres instruments internationaux relatifs à la santé de l'enfant, de s'y employer à titre prioritaire. UN 90- ولضمان إعمال حق الأطفال في الصحة، توصي المفوضية الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولات الملحقة بها والصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان المتصلة بصحة الأطفال ولم تنفذها بعد أن تقدم على ذلك على سبيل الأولوية.
    Nous demandons instamment aux États dotés d'armes nucléaires et à tout autre État visé dans les protocoles pertinents aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires qui n'ont ni signé ni ratifié lesdits protocoles de le faire à titre prioritaire. UN 10 - ونحن نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية، وأية دول أخرى مذكورة فيما يتصل بالموضوع من بروتوكولات المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، تكون غير موقعة أو غير مصادقة على تلك البروتوكولات، على أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية.
    La GIEACPC espère que l'Examen périodique universel permettra de souligner l'importance de l'interdiction de toutes les formes de châtiments corporels infligés aux enfants, et ce, dans tous les contextes, y compris dans le cadre familial et dans toutes les structures offrant une protection de remplacement, et exhorte le Gouvernement trinidadien à promulguer une loi afin d'atteindre cet objectif à titre prioritaire. UN وأعربت المبادرة عن أملها أن تسلط المراجعة الضوء على أهمية حظر جميع أشكال العقوبة البدنية الممارسة على الأطفال في جميع البيئات، بما فيها البيت وجميع أشكال الرعاية البديلة، وحثت الحكومة على سن تشريعات لتحقيق ذلك على سبيل الأولوية(24).
    5. Reste préoccupée par les taux élevés de vacance de postes observés dans les services d'interprétation et de traduction de l'Office des Nations Unies à Nairobi, et prie le Secrétaire général de remédier à la situation, à titre prioritaire, notamment en demandant à des États Membres de l'aider à organiser des concours visant à pourvoir ces postes linguistiques et à faire de la publicité pour ces concours; UN 5 - تعرب عن استمرار القلق إزاء ارتفاع معدل شغور الوظائف في دائرتي الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وتطلب إلى الأمين العام معالجة ذلك على سبيل الأولوية عن طريق جملة أمور منها التماس المساعدة من الدول الأعضاء في الإعلان عن هذه الوظائف اللغوية الشاغرة وتيسير إجراء امتحانات تنافسية لملئها؛
    6. Demeure préoccupée par le niveau élevé des taux de vacance de postes dans les services d'interprétation et de traduction de l'Office des Nations Unies à Nairobi et prie le Secrétaire général de s'attaquer à ce problème à titre prioritaire, notamment en demandant à des États Membres de l'aider à organiser des concours de recrutement pour les postes linguistiques et à faire la publicité de ces concours; UN 6 - تعرب عن استمرار القلق إزاء ارتفاع معدل شغور الوظائف في دائرتي الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وتطلب إلى الأمين العام معالجة ذلك على سبيل الأولوية عن طريق جملة أمور منها التماس المساعدة من الدول الأعضاء في الإعلان عن هذه الوظائف اللغوية الشاغرة وتيسير إجراء امتحانات تنافسية لملئها؛
    6. Demeure préoccupée par le niveau élevé des taux de vacance de postes dans les services d'interprétation et de traduction de l'Office des Nations Unies à Nairobi, et prie le Secrétaire général de s'attaquer à ce problème à titre prioritaire, notamment en demandant aux États Membres de l'aider à organiser des concours de recrutement pour les postes linguistiques et à faire la publicité de ces concours ; UN 6 - تعرب عن استمرار القلق إزاء ارتفاع معدل الشواغر في دائرتي الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وتطلب إلى الأمين العام معالجة ذلك على سبيل الأولوية بوسائل منها التماس المساعدة من الدول الأعضاء في الإعلان عن هذه الوظائف اللغوية الشاغرة وتيسير إجراء امتحانات تنافسية لملئها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more