"ذلك في أقرب فرصة" - Translation from Arabic to French

    • dès
        
    Dans le même temps, le Japon appuie la prolongation illimitée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et demande à tous les États qui n'y ont pas encore adhéré de le faire dès que possible. UN وتؤيد اليابان في نفس الوقت تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لفترة غير محدودة وتدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    Nous invitons les États qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer dès que possible. UN ونحث الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقيتين على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    Le Comité prie les 17 États qui n'ont pas encore présenté leur premier rapport de le faire dès que possible. UN وتناشد اللجنة الدول الـ 17 التي لم تعمد بعد إلى تقديم أول تقاريرها أن تبادر إلى ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    À cet égard, la Conférence demande que se poursuivent toutes les négociations sur la maîtrise des armes nucléaires et le désarmement et qu'y participent dès que possible tous les États dotés d'armes nucléaires.] UN وفي هذا الصدد، يدعو المؤتمر إلى مواصلة المفاوضات بشأن ضبط اﻷسلحة النووية ونزعها بجميع أنواعها على أن تشارك في ذلك في أقرب فرصة ممكنة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.[
    À cet égard, la Conférence demande que se poursuivent toutes les négociations sur la maîtrise des armes nucléaires et le désarmement et qu'y participent dès que possible tous les États dotés d'armes nucléaires.] UN وفي هذا الصدد، يدعو المؤتمر إلى مواصلة المفاوضات بشأن ضبط اﻷسلحة النووية ونزعها بجميع أنواعها على أن تشارك في ذلك في أقرب فرصة ممكنة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.[
    Tous les États qui ne l'ont pas encore fait devraient signer et appliquer un protocole additionnel dès que possible afin de renforcer la sécurité internationale et de développer la coopération à titre prioritaire. UN وينبغي للدول التي لم تكن وقعت على بروتوكول إضافي ونفذته أن تفعل ذلك في أقرب فرصة بغية تعزيز الأمن الدولي وتوطيد التعاون على اعتبار أن ذلك مسألة ذات أولوية.
    Je lance un appel aux institutions provisoires pour qu'elles établissent des délégations pluriethniques pour les quatre groupes de travail du dialogue direct dès que possible. UN وإني لأدعو المؤسسات المؤقتة إلى تشكيل وفود متعددة الأعراق للاشتراك في الأفرقة العاملة الأربعة للحوار المباشر، على أن يتم ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    Dans le cadre de ses consultations bilatérales, le Japon a exhorté les États de l'annexe 2 qui n'avaient pas encore ratifié le Traité, tels que l'Égypte, l'Inde, la République islamique d'Iran, Israël et le Pakistan, à le faire dès que possible. UN حثت اليابان خلال مشاورات ثنائية الدول الواردة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة، بما فيها إسرائيل وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان ومصر والهند، على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة.
    Par ailleurs, conformément à l'article 5 du Traité, toutes les parties qui ne l'ont pas encore fait ont été encouragées à conclure, dès que possible, un accord de garanties intégrales avec l'AIEA. UN 10 - وعلاوة على ذلك فبموجب المادة 5 مــن المعاهدة، دعيت كل الدول الأطراف التــي لم تقم بعد بإبرام النطاق الكامل لاتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    18 quinquies. [La Conférence demande que s'intensifient les négociations sur de nouvelles réductions et l'élimination des armes nucléaires de toute catégorie ainsi que de leurs vecteurs, et qu'y participent dès que possible tous les États dotés d'armes nucléaires. UN ١٨ خامسة - ]يدعو المؤتمر إلى مضاعفة المفاوضات في سبيل تحقق تخفيض آخر في جميع أنواع اﻷسلحة النووية والقضاء عليها هي ووسائل توصيلها، على أن تشارك في ذلك في أقرب فرصة ممكنة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    18 quinquies. [La Conférence demande que s'intensifient les négociations sur de nouvelles réductions et l'élimination des armes nucléaires de toute catégorie ainsi que de leurs vecteurs, et qu'y participent dès que possible tous les États dotés d'armes nucléaires. UN ١٨ خامسة - ]يدعو المؤتمر إلى مضاعفة المفاوضات في سبيل تحقق تخفيض آخر في جميع أنواع اﻷسلحة النووية والقضاء عليها هي ووسائل توصيلها، على أن تشارك في ذلك في أقرب فرصة ممكنة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Nous invitons tous les États non dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait à mettre en vigueur dès que possible un accord de garanties généralisées, comme prévu à l'article III, ou un protocole relatif aux petites quantités de matières. UN وإننا ندعو جميع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي لم تضع قيد النفاذ بعد اتفاقا للضمانات الشاملة، وفقا للمنصوص عليه في المادة الثالثة، أو بروتوكولا معدلا للكميات الصغيرة، إلى أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    Nous invitons tous les États non dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait à mettre en vigueur dès que possible un accord de garanties généralisées, comme prévu à l'article III, ou un protocole relatif aux petites quantités de matières. UN وإننا ندعو جميع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي لم تضع قيد النفاذ بعد اتفاقا للضمانات الشاملة، وفقا للمنصوص عليه في المادة الثالثة، أو بروتوكولا معدلا للكميات الصغيرة، إلى أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    Il a invité activement tous les États qui n'ont encore signé ni ratifié le TICE, en particulier les États dont la ratification est indispensable pour que le Traité entre en vigueur, à le faire dès que possible aussi bien lors de rencontres bilatérales que dans le cadre des instances multilatérales. UN وما برحت اليابان تدعو جميع الدول التي لم توقع وتصدق بعد على اتفاقية الحظر الشامل، وبخاصة الدول التي يكون توقيعها لازما لدخول الاتفاقية حيز النفاذ، إلى أن تفعل ذلك في أقرب فرصة في المناسبات الثنائية وفي المنتديات الدولية على السواء.
    Le Royaume-Uni s'emploie en outre, tant en sa capacité nationale qu'en tant que membre de l'Union européenne, à aider les États Membres qui ont besoin d'aide pour mettre en œuvre les dispositions de cet amendement, et continue d'engager les États qui ne sont pas encore parties à la Convention et à son amendement à le devenir dès que possible. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نعمل بصفتنا الوطنية وكذلك داخل الاتحاد الأوروبي لمساعدة تلك الدول الأعضاء التي تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ التعديل، ونواصل حث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية وتعديلها على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    Les ministres des États parties à la Convention sur les armes chimiques ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire dès que possible en vue d'assurer son universalité. UN 97 - ودعا وزراء الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية جميع الدول التي لم توقع أو تصدق على الاتفاقية بعد، إلى أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة بهدف تحقيق تنفيذها على النطاق العالمي.
    Les chefs d'État ou de gouvernement des États parties à la Convention sur les armes chimiques ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire dès que possible en vue de lui conférer son universalité. UN 103- ودعا رؤساء الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية أو رؤساء حكوماتها جميع الدول التي لم توقع أو تصدق على الاتفاقية بعد، إلى أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة بهدف تحقيق تنفيذها على النطاق العالمي.
    En prévision de la première session du Comité préparatoire de la Conférence 2010 des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non- prolifération des armes nucléaires, tenue à Vienne du 30 avril au 11 mai 2007, le Japon a exhorté les États de l'annexe 2 à ratifier le Traité dès que possible s'ils ne l'avaient pas encore fait. Nouvelle-Zélande UN قبل الدورة الأولى للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 المعقودة في فيينا من 30 نيسان/أبريل إلى 11 أيار/مايو 2007، حثت اليابان الدول الواردة في المرفق 2 التي لا يزال يتعين عليها أن تصدق على المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة.
    Les chefs d'État ou de gouvernement des États parties à la Convention sur les armes chimiques ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire dès que possible en vue d'assurer son universalité. UN 103 - ودعا رؤساء الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية أو رؤساء حكوماتها جميع الدول التي لم توقع أو تصدق على الاتفاقية بعد، إلى أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة بهدف تحقيق تنفيذها على النطاق العالمي.
    Le Secrétaire général tient à remercier les États Membres qui avaient intégralement réglé leur dû au titre du budget ordinaire au 31 décembre 2007 et invite instamment tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à ce jour à acquitter pleinement le montant intégral de leurs contributions dès que possible. UN ويود الأمين العام أن يشكر الدول الأعضاء التي وفت بالكامل بالتزاماتها للميزانية العادية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 ويحث جميع الدول الأعضاء التي لم تدفع إلى الآن اشتراكاتها المقررة بالكامل على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more