"ذلك في إطار" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre d
        
    • dans un cadre
        
    • dans le cadre du
        
    • faire dans le cadre
        
    • cet effet dans le cadre
        
    • au titre de
        
    Lorsqu'ils élaborent un rapport à l'intention du Comité, les États parties sont invités à envisager de le faire dans le cadre d'un processus ouvert et transparent. UN والدول الأطراف مدعوة إلى أن تنظر، لدى إعداد تقاريرها إلى اللجنة، في فعل ذلك في إطار عملية منفتحة وشفافة.
    Des réunions ont été organisées à intervalles réguliers avec des enfants et des adolescents, y compris dans le cadre d'initiatives régionales et de missions sur le terrain. UN إذ تعقد اجتماعات منتظمة مع الأطفال والشباب، بما في ذلك في إطار المبادرات الإقليمية والبعثات الميدانية.
    Lorsqu'ils élaborent un rapport à l'intention du Comité, les États Parties sont invités à envisager de le faire dans le cadre d'un processus ouvert et transparent. UN والدول الأطراف مدعوة إلى أن تنظر، لدى إعداد تقاريرها إلى اللجنة، في فعل ذلك في إطار عملية منفتحة وشفافة.
    Elle reconnaît également l'importance des élections et l'appui qui leur est nécessaire mais fournit les moyens de le faire dans un cadre plus large. UN ويُقِر نهج الدورة أيضاً بأهمية مناسبات الانتخابات، ويدعمها، ولكنه يوفّر وسائل تحقيق ذلك في إطار أوسع نطاقاً.
    La future convention sur la responsabilité des États ne ferait donc rien de plus dans le cadre du régime proposé. UN ونتيجة لذلك لن تضطلع اتفاقية مقبلة تتعلق بمسؤولية الدول بأكثر من ذلك في إطار المخطط المقترح.
    Il doit se faire dans le cadre des institutions déjà existantes et, en particulier, du PNUCID. UN وينبغي أن يتم ذلك في إطار المؤسسات القائمة، وبصفة خاصة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Le Comité lui recommande vivement de prendre des dispositions à cet effet dans le cadre de la révision de la loi sur l'asile et de la loi sur les étrangers. UN وتوصى الدولة الطرف بقوة أن تفعل ذلك في إطار مراجعتها لقانون اللجوء وقانون الأجانب.
    Bien qu'il sache que le Comité a traité de cas d'atteintes mentales au titre de l'article 7, celui-ci ne l'a pas fait au titre de l'article 9, à sa connaissance. UN ومع أنه يعلم أن اللجنة عالجت قضايا الضرر المعنوي في إطار المادة 7، فإنه لا يعلم أنها فعلت ذلك في إطار المادة 9.
    Cette accréditation est gérée dans le cadre d'un mécanisme spécifique pour permettre plus de souplesse et de rapidité dans la gestion des demandes. UN ويتم ذلك في إطار آلية محدَّدة تتيح بدرجة أكبر من المرونة والسرعة في معالجة الطلبات.
    La décision que vous avez prise d'examiner la question dans le cadre d'un comité spécial constitue un pas important dans cette direction. UN وقراركم بالنظر في ذلك في إطار لجنة مخصصة يمثل خطوة هامة في هذا السبيل.
    Cela peut se faire dans le cadre d'un accord de reconnaissance d'un syndicat. UN وقد يجري ذلك في إطار اتفاق الاعتراف بالنقابة.
    Dans de nombreux pays en développement et économies en transition, la réduction des subventions intervenue au cours des 10 dernières années a été opérée en général dans le cadre d'un processus de libéralisation. UN وقد عمل كثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال على تخفيض كثير من الإعانات خلال العقد الماضي، وغالبا ما تم ذلك في إطار عملية تحرير التجارة.
    Cette modalité s'inscrit dans le cadre d'une politique d'aide à la création d'emplois et de promotion de l'insertion professionnelle des jeunes. UN ويتم ذلك في إطار سياسة المساعدة على إنشاء الوظائف والتشجيع على إدماج الشبيبة في الحياة المهنية.
    Si cela s'avérait nécessaire, nous pourrions même envisager que tout cela s'inscrive dans le cadre d'un examen général qui porterait sur l'effectif idéal de la future Conférence du désarmement. UN ويمكن، حتى إذا ثبتت ضرورة ذلك، أن نقبل أن يجري كل ذلك في إطار النظر عموما في الحجم المثالي لمؤتمر نزع السلاح مستقبلا.
    Une des principales préoccupations réside dans le manque de suivi et d'exécution et dans la nécessité d'y remédier dans un cadre organisé et bien coordonné. UN ويتمثل الشاغل الرئيسي في غياب الرصد والإنفاذ والحاجة إلى أن يتم ذلك في إطار منظم وجيد التنسيق.
    Elle s’inscrit dans un cadre plus large de planification qui est le Plan National d’Action Environnemental (PNAE). UN ويندرج ذلك في إطار تخطيطي أوسع يتمثل في الخطة الوطنية للعمل البيئي.
    Nous nous devons de réagir dans un cadre multilatéral afin d'apporter des remèdes adéquats et durables à ce triste état de fait. UN وعلينا واجب أن نرد على ذلك في إطار متعدد الأطراف لإيجاد حلول مناسبة ودائمة لهذا الوضع المحزن.
    Bien entendu, notre délégation préférerait que ces discussions aient lieu dans le cadre du programme de travail de cette instance. UN وطبعاً يفضل وفدنا أن يكون ذلك في إطار برنامج عمل هذا المنتدى.
    Ils peuvent le faire dans le cadre du système. UN ويمكن عمل ذلك في إطار نظام الترتيبات الاحتياطية.
    Le Comité lui recommande vivement de prendre des dispositions à cet effet dans le cadre de la révision de la loi sur l'asile et de la loi sur les étrangers. UN وتوصى الدولة الطرف بقوة أن تفعل ذلك في إطار مراجعتها لقانون اللجوء وقانون الأجانب.
    Le Comité lui recommande vivement de prendre des dispositions à cet effet dans le cadre de la révision de la loi sur l'asile et de la loi sur les étrangers. UN وتوصى الدولة الطرف بقوة أن تفعل ذلك في إطار مراجعتها لقانون اللجوء وقانون الأجانب.
    Les États devaient aussi demander, au besoin, une aide extérieure, notamment au titre de la coopération internationale. UN ويتعين على الدول أيضاً أن تلتمس المساعدة الخارجية عند الاقتضاء، بما في ذلك في إطار التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more