"ذلك في بعض الحالات" - Translation from Arabic to French

    • dans certains cas
        
    • parfois
        
    • le cas échéant
        
    dans certains cas, c'est ce qui arrivait aux non-Serbes qui croyaient qu'on les amenait à l'étranger rejoindre des membres de leur famille. UN وقد حدث ذلك في بعض الحالات ﻷشخاص من غير الصرب اعتقدوا بأنهم ينقلون الى خارج البلاد للانضمام الى أسرهم.
    Pour surmonter ces obstacles au moins il faudra une décennie et, dans certains cas, bien plus longtemps. UN وبعض هذه العقبات سوف يستغرق عقدا على اﻷقل من الزمن للتغلب عليه بل قد يستغرق أطول من ذلك في بعض الحالات.
    dans certains cas, ces émeutes auraient entraîné des pillages et des destructions. UN واقترن ذلك في بعض الحالات بأعمال نهب وتخريب.
    Elle est parfois le fait de chefs spirituels qui manipulent les enfants afin qu'ils collectent de l'argent à leur profit. UN وقد تم ربط ذلك في بعض الحالات الى بعض المعلمين الدينيين الذين يقنعون اﻷطفال بجمع اﻷموال لحسابهم.
    3. Le développement alternatif, y compris préventif le cas échéant, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de décourager les cultures illicites dans les pays qui sont touchés par ce problème et dans ceux qui risquent d'être touchés par des activités illicites. UN 3 - تشكل التنمية البديلة، بما في ذلك في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة تسعى إلى تثبيط زراعة المحاصيل غير المشروعة في البلدان المتضررة من هذه المشكلة وفي البلدان التي يحتمل أن تستغل في أنشطة غير مشروعة.
    Il faudra dans certains cas envisager d'autres cadres et indicateurs pensés en fonction des caractéristiques spécifiques de différents flux. UN وسيتطلب ذلك في بعض الحالات أطرا ومؤشرات مختلفة، مصممة خصيصا لتعكس الخصائص المحددة للتدفقات المختلفة.
    Mais ils ne semblent pas non plus considérer que les traités interdisent à l'État de prendre une telle mesure et, dans certains cas, ils l'ont même encouragé à le faire. UN ولا يبدو أيضا أنها ترى أن المعاهدات تحظر هذه الأعمال، وتشجع على ذلك في بعض الحالات.
    Une séparation ou un divorce peut dans certains cas se produire. UN ويؤدي ذلك في بعض الحالات إلى وقوع انفصال أو طلاق.
    Toutefois, le Bureau souhaitera peut-être prendre des décisions séparées sur certaines questions, s'il le juge bon, y compris dans certains cas s'agissant de l'inclusion de questions sous les titres appropriés. UN بيد أن المكتب قد يرغب في اتخاذ مقررات على نحو منفصل بشأن بنود معينة حينما يرى ذلك مناسبا، بما في ذلك في بعض الحالات وضْع بنود تحت العناوين المناسبة.
    Sans mettre aucunement en question cette décision, le Comité s'est néanmoins référé dans certains cas aux chiffres correspondant à l'ancienne stratégie du fait que ce sont les seuls montants alignés sur le budget approuvé. UN ودون أن يضع المجلس بأي شكل من الأشكال هذا القرار موضع التساؤل، فقد رجع مع ذلك في بعض الحالات إلى أرقام الاستراتيجية القديمة، لأنها تمثل التقديرات الوحيدة التي توافق الميزانية المعتمدة.
    dans certains cas, cela a entraîné d'importantes dépenses au titre de droits de douanes et de taxes. Il s'agit là d'une situation inacceptable. UN وقد أدى ذلك في بعض الحالات إلى تكبد نفقات باهظة من حيث الرسوم الجمركية والضرائب، وهو موقف غير مقبول.
    dans certains cas, cette démarche peut donner au consommateur l'impression fausse que l'entreprise qui fait du marketing engagé est une entité socialement responsable. UN ويؤدي ذلك في بعض الحالات إلى إرباك المستهلكين الذين قد يعتقدون أن الشركة التي تلتزم بالتسويق المرتبط بقضية هي شركة مسؤولة اجتماعيا.
    dans certains cas, ces documents ne contenaient pas tous les noms figurant sur la liste de l'ONU. UN ولا يشمل ذلك في بعض الحالات جميع الأسماء الواردة في قائمة الأمم المتحدة.
    dans certains cas, ces documents ne contenaient pas tous les noms figurant sur la liste de l'ONU. UN ولا يشمل ذلك في بعض الحالات جميع الأسماء الواردة في قائمة الأمم المتحدة.
    À l'inverse, le fait pour un juge de couper court à un tel contre-interrogatoire pourrait dans certains cas engendrer une iniquité. UN وعلى العكس من ذلك لو منع القاضي هذا الاستجواب ربما يؤدي ذلك في بعض الحالات إلى عدم عدالة المحاكمة.
    dans certains cas, ces différends peuvent également influer sur les relations de travail avec les partenaires dans le pays d'accueil. UN وقد يؤثر ذلك في بعض الحالات على علاقات العمل مع الشركاء في البلد المضيف.
    Un certain nombre de ces pays ont pris des mesures pour remédier au manque de véhicules blindés de transport de troupes déployés, parfois dans le cadre de l'assistance bilatérale directe. UN واتخذ عددٌ من البلدان المساهمة خطوات نحو معالجة النقص في ناقلات الجنود المدرعة التي جرى نشرها، وتم ذلك في بعض الحالات عن طريق المساعدة الثنائية المباشرة.
    Dans un grand nombre d'affaires plaidées par la Section, le Tribunal a tenu deux à trois audiences, parfois plus. UN وفي عدد كبير من القضايا التي تناولها القسم، عُقدت جلستان إلى ثلاث جلسات شفوية، بل أكثر من ذلك في بعض الحالات.
    Cela explique les préjugés qui existent parfois parmi la population majoritaire. UN وقد أفضى ذلك في بعض الحالات إلى استثارة التحامل في أوساط غالبية السكان.
    3. Le développement alternatif, y compris préventif le cas échéant, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de décourager les cultures illicites dans les pays qui sont touchés par ce problème et dans ceux qui risquent d'être touchés par des activités illicites. UN 3 - تشكل التنمية البديلة، بما في ذلك في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة تسعى إلى تثبيط زراعة المحاصيل غير المشروعة في البلدان المتضررة من هذه المشكلة وفي البلدان التي يحتمل أن تستغل في أنشطة غير مشروعة.
    3. Le développement alternatif, y compris préventif le cas échéant, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de décourager les cultures illicites dans les pays qui sont touchés par ce problème et dans ceux qui risquent d'être touchés par des activités illicites. UN 3 - تشكل التنمية البديلة، بما في ذلك في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة تسعى إلى تثبيط زراعة المحاصيل غير المشروعة في البلدان المتضررة من هذه المشكلة وفي البلدان التي يحتمل أن تستغل في أنشطة غير مشروعة.
    3. Le développement alternatif, y compris préventif le cas échéant, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de décourager les cultures illicites dans les pays qui sont touchés par ce problème et dans ceux qui risquent d'être touchés par des activités illicites. UN 3 - تشكل التنمية البديلة، بما في ذلك في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة تسعى إلى تثبيط زراعة المحاصيل غير المشروعة في البلدان المتضررة من هذه المشكلة وفي البلدان التي يحتمل أن تستغل في أنشطة غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more