"ذلك في سياق" - Translation from Arabic to French

    • ce sujet dans le cadre
        
    • question dans son
        
    • ce sujet dans son
        
    • dans un contexte
        
    • dans le contexte d
        
    • dans le contexte de
        
    • ce sujet dans le contexte
        
    • ce sujet dans le projet
        
    • dans ses
        
    • dans le cadre d
        
    À cet égard, il a recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de remédier à ce problème et le BSCI de faire rapport à ce sujet dans le cadre de l'examen triennal de l'évaluation approfondie du programme Affaires politiques. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعالج هذه المسألة وأن تطلب من المكتب أن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات للتقييم المتعمق لبرنامج الشؤون السياسية.
    Le Secrétaire général devrait faire rapport à ce sujet dans le cadre du budget du compte d'appui pour 2012/13. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق ميزانية حساب الدعم للفترة 2012/2013.
    Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour réaliser des économies d'échelle, au niveau de chaque mission ou sur plusieurs missions, sans préjudice des besoins opérationnels et de l'exécution du mandat de chacune, et de lui faire rapport sur la question dans son rapport d'ensemble. UN تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لتحقيق وفورات الحجم داخل البعثات الميدانية وفيما بينها دون المساس باحتياجاتها التشغيلية وتنفيذ ولاية كل منها، وأن يبلغ عن ذلك في سياق تقرير الاستعراض العام.
    Examiner la dotation en effectifs de la Mission et les dépenses y afférentes, et faire rapport à ce sujet dans son prochain projet de budget (par. 11) UN استعراض هيكل ملاك موظفي البعثة وما يتصل به من تكاليف وتقديم تقرير عن ذلك في سياق مقترحات الميزانية المقبلة (الفقرة 11).
    Cette mesure devrait être prise dans un contexte où tous les conseils sont tenus de nommer des femmes. UN وينبغي أن يتم ذلك في سياق يقضي بأن تُعيَّن جميع مجالس الإدارات نساء في وظائفها.
    Cela se fait dans le contexte d'un nouvel ordre social fondé sur le partenariat et dans le but de favoriser la démocratisation de l'économie. UN ويتم ذلك في سياق نظام اجتماعي جديد يستند الى الشراكة ويقصد منه تحبيذ إقرار الطابع الديمقراطي في الاقتصاد.
    Le présent rapport fait le point sur la promotion et la réalisation effective du droit au développement, dans le contexte de la célébration du vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement. UN يتضمن هذا التقرير معلومات عن تعزيز الحق في التنمية وإعماله بشكل فعال، بما في ذلك في سياق الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لصدور إعلان الحق في التنمية.
    12. Prie le Secrétaire général d'appliquer sans tarder le paragraphe 8 de sa résolution 60/246 et de lui faire rapport à ce sujet dans le contexte du premier rapport sur l'exécution du budget; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يعجل بتنفيذ الفقرة 8 من قرارها 60/246 وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق تقرير الأداء الأول؛
    Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'examiner plus avant le parc automobile de la Force, de justifier, le cas échéant, un nombre de véhicules supérieur à celui fixé sur la base des ratios standard, et d'inclure des informations à ce sujet dans le projet de budget pour l'exercice 2014/15. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل استعراض مستوى أسطول المركبات في القوة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تقديم تبرير لعدد المركبات الزائد عن النسب القياسية، والإبلاغ عن ذلك في سياق الميزانية المقترحة للفترة المالية 2014/2015.
    Il recommande également de demander au Secrétaire général d'examiner l'efficience et l'efficacité de la coopération actuelle entre ces deux entités et de faire rapport à ce sujet dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20102011. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن يطلب إلى الأمين العام أن يدرس كفاءة وفعالية التعاون الجاري بين هذين الكيانين، وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    Le Secrétaire général devrait faire rapport à ce sujet dans le cadre du budget du compte d'appui pour 2012/13 (par. 103). UN وينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق ميزانية حساب الدعم للفترة 2012/2013 (الفقرة 103).
    Le Secrétaire général devrait faire rapport à ce sujet dans le cadre du budget du compte d'appui pour 2012/13 (par. 131). UN وينبغي أن يقدم الأمين العام تقريرا عن ذلك في سياق ميزانية حساب الدعم للفترة 2012/2013 (الفقرة 131).
    Il recommande également de demander au Secrétaire général d'examiner l'efficience et l'efficacité de la coopération actuelle entre ces deux entités et de faire rapport à ce sujet dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن يُطلَب إلى الأمين العام أن يدرس كفاءة وفعالية التعاون الجاري بين هذين الكيانين، وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    32. Prie le Secrétaire général d'étudier la question de savoir si les postes devenus vacants pour cause de départ à la retraite au cours de l'exercice biennal 2010-2011 seront encore nécessaires, et de lui faire rapport sur la question dans son deuxième rapport sur l'exécution du budget; UN 32 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في مدى استمرار الحاجة إلى الوظائف التي ستشغر بسبب تقاعد شاغليها في فترة السنتين 2010-2011، وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق تقرير الأداء الثاني؛
    13. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour réaliser des économies d'échelle, au niveau de chaque mission ou sur plusieurs missions, sans préjudice des besoins opérationnels et de l'exécution du mandat de chacune, et de lui faire rapport sur la question dans son rapport d'ensemble; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لتحقيق وفورات الحجم داخل البعثات الميدانية وفيما بينهما دون تقويض احتياجاتها التشغيلية وتنفيذ ولاية كل منها، وأن يفيد عن ذلك في سياق تقرير الاستعراض العام؛
    4. Rappelle la section III de sa résolution 60/283, ainsi que la section III de sa résolution 64/260, et prie le Secrétaire général d'en appliquer les dispositions et de lui communiquer des informations à ce sujet dans son deuxième rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 2010-2011; UN 4 - تشير إلى الجزء الثالث من قرارها 60/283 فضلا عن الجزء الثالث من قرارها 64/260، وتطلب إلى الأمين العام تنفيذ أحكامهما والإبلاغ عن ذلك في سياق تقريره الثاني عن الأداء لفترة السنتين 2010-2011؛
    4. Rappelle la section III de sa résolution 60/283, ainsi que la section III de sa résolution 64/260, et prie le Secrétaire général d'en appliquer les dispositions et de lui communiquer des informations à ce sujet dans son deuxième rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 2010-2011; UN 4 - تشير إلى الجزء الثالث من قرارها 60/283 فضلا عن الجزء الثالث من قرارها 64/260، وتطلب إلى الأمين العام تنفيذ أحكامهما والإبلاغ عن ذلك في سياق تقريره الثاني عن الأداء لفترة السنتين 2010-2011؛
    Mais, nous voulons le faire dans un contexte où les objectifs soient clairs, les plans réalistes, l'organisation cohérente et le financement adéquat. UN ولكننا نريد أن نفعل ذلك في سياق يتوفر فيه وضوح القصد، والتخطيط الواقعي، والتنظيم المتماسك والتمويل الكافي.
    Cela devait toutefois être replacé dans le contexte d'une croissance continue du secteur depuis les années 50. UN ومع ذلك، يجب النظر إلى ذلك في سياق النمو المطرد للقطاع منذ الخمسينيات.
    Certains délégués ont demandé à ce qu'une attention accrue soit accordée au problème de l'exode des cerveaux, y compris dans le contexte de la migration irrégulière. UN ودعا بعض المندوبين إلى زيادة الاهتمام بمسألة نزوح الأدمغة، بما في ذلك في سياق الهجرة غير القانونية.
    Il recommande par conséquent que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de procéder à un nouvel examen de la question et de faire rapport à ce sujet dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015. UN ولذلك، توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام إجراء استعراض آخر وتقديم تقرير عن ذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015.
    Le Comité recommande au Secrétaire général de mettre au point de tels critères et de faire rapport à ce sujet dans le projet de budget-programme, en présentant également des renseignements sur l’application des résolutions 46/137 et 52/129 de l’Assemblée générale, en date des 17 décembre 1991 et 12 décembre 1997. UN وتوصي اللجنة الاستشارية اﻷمين العام بأن يضع مثل هذه المعايير وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة التالية يتضمن معلومات عن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٦٤/٧٣١ المؤرخ ٧١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ وقرارها ٢٥/٩٢١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١.
    Par mesure de précaution, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans ses derniers rapports, des dispositifs d'urgence sont mis au point, notamment sous forme d'une coopération entre les missions, pour que la MINUL puisse bénéficier d'un appui en matière de sécurité une fois son effectif réduit. UN وفي إطار التخطيط الحصيف وكما هو مبين في التقريرين الأخيرين للأمين العام، يجري حالياً وضع خيارات للطوارئ لتقديم الدعم الأمني للبعثة في حالات الطوارئ بمجرد وصول قوامها إلى المستوى المراد الاحتفاظ به، بما في ذلك في سياق التعاون بين البعثات.
    Il serait utile de procéder périodiquement à un examen des mandats confiés par le Conseil de sécurité sous l'angle de leur impact sur les populations civiles et dans le cadre d'une analyse qui porteraient tout ensemble sur la situation politique, sécuritaire et humanitaire. UN وسيكون مفيدا إجراء استعراضات منتظمة أخرى لولايات مجلس الأمن من ناحية أثرها على المدنيين، على أن يتم ذلك في سياق تحليل سياسي وأمني وإنساني مشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more