"ذلك في صفوف" - Translation from Arabic to French

    • parmi les
        
    • chez les
        
    • auprès
        
    Le conflit d'Iraq continue de causer de lourdes pertes, y compris parmi les civils. UN ولا يزال الصراع في العراق يلحق خسائر فادحة، بما في ذلك في صفوف المدنيين.
    Les groupes armés palestiniens ont répliqué par des attaques à la roquette et des tirs de mortier, des coups de feu de tireurs embusqués et un attentat-suicide en Israël, qui ont fait des victimes, notamment parmi les civils. UN وردّت الجماعات الفلسطينية المسلحة على ذلك بإطلاق الصواريخ وقذائف الهاون ونيران القناصة وبشن هجوم انتحاري داخل إسرائيل، مما أسفر عن وقوع خسائر بين الإسرائيليين بما في ذلك في صفوف المدنيين.
    Le pays dispose d'un grand potentiel de développement, en particulier en raison de son taux d'alphabétisation élevé, notamment parmi les femmes, et la ferme volonté du Gouvernement d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN فالبلد يتمتع بإمكانية كبيرة للتحسن، ولا سيما بسبب ارتفاع معدل الإلمام بالقراءة والكتابة، بما في ذلك في صفوف النساء، والإرادة السياسية القوية التي تبديها الحكومة تجاه القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Les luttes claniques parmi les Marehan se sont alors envenimées dans le nord de la région de Gedo à la mi-mai 2002. UN وتصاعدت حدة الصراع بعد ذلك في صفوف عشائر ماريحان في غيدو الشمالية في منتصف أيار/ مايو 2002.
    Au Costa Rica, nous avons un taux d'analphabétisme de 4,4 %, et nous sommes heureux de constater que le taux est encore plus faible chez les femmes. UN ومعدل الأمية في كوستاريكا لا يتجاوز 4.4 في المائة. ويسرّنا أن نلاحظ أنه أدنى من ذلك في صفوف النساء.
    L'État partie a également été prié de diffuser largement l'opinion du Comité, y compris auprès des procureurs et des instances judiciaires. UN ثم طلبت اللجنة من الدولة الطرف التعريف على نطاق واسع برأي اللجنة، بما في ذلك في صفوف المدعين العامين والهيئات القضائية.
    Les diverses réformes des dispositifs d'aide sociale ont conduit à une moindre dépendance vis-à-vis des allocations, notamment parmi les clientes. UN وقد أدت الإصلاحات التي أدخلت على أنظمة المساعدة الاجتماعية إلى استحقاقات إعالة أقل، بما في ذلك في صفوف الزبائن من الإناث.
    Comme dans ses observations finales de 2002, il constate avec inquiétude que la Convention et ses possibilités d'application restent relativement méconnues, y compris au sein de l'appareil judiciaire et de la police et parmi les femmes elles-mêmes. UN هذا، وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها من الملاحظات الختامية السابقة لعام 2002، والتي تفيد بأنه لا يزال هنالك عدم إلمام بالاتفاقية وفرص تطبيقها، بما في ذلك في صفوف الجهاز القضائي والقائمين بإنفاذ القانون، والنساء أنفسهن.
    Toutefois, selon le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, la discrimination à l'égard des femmes persistait et la Slovénie était en particulier préoccupée par les mutilations génitales féminines et le nombre élevé des viols signalés, notamment parmi les membres de la communauté pygmée. UN غير أنها لاحظت، مثلما أشارت إلى ذلك اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، أن المرأة لا تزال تخضع للتمييز، وأعربت سلوفينيا عن بالغ القلق من ممارسة بتر الأعضاء التناسلية للأنثى وارتفاع عدد حالات الاغتصاب المبلَّغ عنها، بما في ذلك في صفوف أعضاء جماعة الأقزام.
    Les chefs de secrétariat devraient prendre de nouvelles mesures efficaces en vue de supprimer le déséquilibre existant dans l'utilisation des langues de travail au sein des secrétariats, y compris parmi les hauts fonctionnaires, et demander à l'ensemble des fonctionnaires de renforcer leurs compétences linguistiques afin d'acquérir une bonne connaissance d'au moins une deuxième langue de travail. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يتخذوا المزيد من التدابير الفعالة بهدف القضاء على عدم التوازن الراهن في استخدام لغات العمل داخل الأمانات بما في ذلك في صفوف كبار المديرين، وأن يطالبوا كُلّ الموظفين بتطوير مهاراتهم اللغوية حتى يتسنى لهم اكتساب معرفة جيدة بلغة عمل ثانية على الأقل.
    Les chefs de secrétariat devraient prendre de nouvelles mesures efficaces en vue de supprimer le déséquilibre existant dans l'utilisation des langues de travail au sein des secrétariats, y compris parmi les hauts fonctionnaires, et demander à l'ensemble des fonctionnaires de développer leurs compétences linguistiques afin d'acquérir une bonne connaissance d'au moins une deuxième langue de travail. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يتخذوا المزيد من التدابير الفعالة بهدف القضاء على عدم التوازن الراهن في استخدام لغات العمل داخل الأمانات بما في ذلك في صفوف كبار الإداريين ومطالبة كُلّ الموظفين بتطوير مهاراتهم اللغوية حتى يتسنى لهم اكتساب معرفة جيدة بلغة عمل ثانية على الأقل.
    Les chefs de secrétariat devraient prendre de nouvelles mesures efficaces en vue de supprimer le déséquilibre existant dans l'utilisation des langues de travail au sein des secrétariats, y compris parmi les hauts fonctionnaires, et demander à l'ensemble des fonctionnaires de développer leurs compétences linguistiques afin d'acquérir une bonne connaissance d'au moins une deuxième langue de travail. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يتخذوا المزيد من التدابير الفعالة بهدف القضاء على عدم التوازن الراهن في استخدام لغات العمل داخل الأمانات بما في ذلك في صفوف كبار الإداريين ومطالبة كُلّ الموظفين بتطوير مهاراتهم اللغوية حتى يتسنى لهم اكتساب معرفة جيدة بلغة عمل ثانية على الأقل.
    À la fin d'août 2006, la plupart des traitements de cinq mois environ n'avaient pas été versés et la pauvreté avait brutalement augmenté, y compris parmi les cadres qui ne pouvaient plus payer leurs frais de déplacement pour se rendre au travail. UN وحتى نهاية آب/أغسطس 2006، لم يدفع معظم المرتبات لمدة خمسة أشهر تقريبا وزادت حدة الفقر زيادة كبيرة، بما في ذلك في صفوف كبار الموظفين المدنيين الذين لم يعد بإمكانهم دفع أجور الانتقال إلى أماكن العمل.
    En outre, le Service de l'action antimines de l'ONU a indiqué qu'il analyserait les besoins en matière de formation auxquels il faudrait répondre, notamment parmi les forces de maintien de la paix, pour s'assurer que les normes internationales IMAS sont effectivement appliquées. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت إدارة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام أنها سوف تقوم بتحليل احتياجات التدريب في مجال هذه المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام، بما في ذلك في صفوف أفراد قوات حفظ السلام، لكي تكفل فعالية تطبيق هذه المعايير.
    Condamnant tous les actes de violence, qui font de nombreux morts et blessés, y compris parmi les enfants palestiniens, UN " وإذ تعرب عن إدانتها لجميع أعمال العنف، التي تفضي إلى خسائر كبيرة في الأرواح البشرية وإلى إصابات، بما في ذلك في صفوف الأطفال الفلسطينيين،
    234. Durant la période considérée, on a observé au Tadjikistan une augmentation de l'activité économique, d'où des niveaux supérieurs d'emploi, notamment parmi les diplômés des instituts de formation professionnelle initiale. UN 234- وخلال الفترة قيد الاستعراض، لوحظت زيادة في النشاط الاقتصادي في طاجيكستان، مما أسهم في ارتفاع مستويات العمالة، بما في ذلك في صفوف خريجي مؤسسات التدريب المهني الأولي.
    Les chefs de secrétariat devraient prendre de nouvelles mesures efficaces en vue de supprimer le déséquilibre existant dans l'utilisation des langues de travail au sein des secrétariats, y compris parmi les hauts fonctionnaires, et demander à l'ensemble des fonctionnaires de développer leurs compétences linguistiques afin d'acquérir une bonne connaissance d'au moins une deuxième langue de travail. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يتخذوا المزيد من التدابير الفعالة بهدف القضاء على عدم التوازن الراهن في استخدام لغات العمل داخل الأمانات بما في ذلك في صفوف كبار الإداريين ومطالبة كُلّ الموظفين بتطوير مهاراتهم اللغوية حتى يتسنى لهم اكتساب معرفة جيدة بلغة عمل ثانية على الأقل.
    47. Pour finir, le représentant de la République islamique d'Iran rappelle les vastes efforts déployés par son pays pour promouvoir et faire mieux connaître le droit international humanitaire, notamment parmi les forces armées et, dans ce contexte, remercie le CICR de son éminente contribution à la cause du droit international humanitaire. UN 47 - وأخيراً، استعرض السيد هامانه الجهود الدؤوبة التي تبذلها جمهورية إيران الإسلامية لتعزيز ونشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك في صفوف القوات المسلحة. وفي هذا السياق، نقل أيضاً إشادة وفده بالإسهام البارز الذي تقدِّمه لجنة الصليب الأحمر الدولية في مناصرة قضية القانون الإنساني الدولي.
    Le taux de réussite au test est élevé, y compris chez les candidates. UN ومعدل النجاح في الاختبار مرتفع، بما في ذلك في صفوف النساء.
    b) D'accroître le travail de sensibilisation du grand public et des communautés quant à l'importance de l'enregistrement des naissances, notamment chez les populations de réfugiés et dans les zones urbaines; UN (ب) تكثيف توعية المجتمع والجمهور بأهمية تسجيل الولادات، بما في ذلك في صفوف السكان اللاجئين وفي المناطق الحضرية؛
    L'État partie a également été prié de diffuser largement l'opinion du Comité, y compris auprès des procureurs et des instances judiciaires. UN ثم طلبت اللجنة من الدولة الطرف التعريف على نطاق واسع برأي اللجنة، بما في ذلك في صفوف المدعين العامين والهيئات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more