C'est à l'issue de cette opération que le Gouvernement a lancé le programme d'assistance aux familles monoparentales mentionné précédemment dans le présent rapport. | UN | ونتيجة لذلك استهلت الحكومة برنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد الذي أشير إليه قبل ذلك في هذا التقرير. |
Il vaudrait donc mieux se contenter de l'annoncer dans le présent rapport annuel, et n'apporter les modifications correspondantes que dans le prochain rapport annuel. | UN | ومن ثم من اﻷفضل الاكتفاء بإعلان ذلك في هذا التقرير السنوي وعدم إدخال التعديلات المناسبة إلا في التقرير السنوي المقبل. |
Ce problème a déjà été évoqué dans le présent rapport. | UN | وقد جرى التعليق على ذلك في هذا التقرير. |
Ce problème a déjà été évoqué dans le présent rapport. | UN | وقد جرى التعليق على ذلك في هذا التقرير. |
Comme indiqué dans le présent rapport, la mise en place d'une force de police efficace et respectueuse de la légalité progresse, mais il reste encore beaucoup à faire avant qu'elle ne devienne pleinement opérationnelle. | UN | وكما يرد وصف ذلك في هذا التقرير فإنه يجري إحراز تقدم نحو خلق قوة شرطة فعالة مطيعة للقانون، ولكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لكفالة أن تصبح جاهزة تماما للعمل. |
Comme cela a été signalé dans le présent rapport, les femmes ont le droit de posséder des biens en leur propre nom. | UN | 322 - - لقد تم التنويه عن ذلك في هذا التقرير من حيث الحقوق القانونية للمرأة في الملكية الخاصة باسمها. |
Les dispositions de la loi sur la prévention du crime no 8 de 2008, relative à la supervision obligatoire des personnes condamnées pour certains délits sexuels, ont déjà été mentionnées dans le présent rapport. | UN | 410 - - وقد أشير قبل ذلك في هذا التقرير إلى أحكام قانون منع الجريمة، وهو القانون رقم 8 المعتمد في عام 2008 فيما يتعلق بالمراقبات الإلزامية بالنسبة لجرائم جنسية معينة. |
Les références faites dans le présent rapport à des rapports, à des affaires, à des incidents, etc. concernent des renseignements recueillis et avérés dont l'exactitude a été vérifiée. | UN | 4 - وتتعلق أي إشارة إلى تقارير أو حالات أو حوادث وما إلى ذلك في هذا التقرير بمعلومات جرى جمعها وفحصها والتحقق منها لأغراض الدقة. |
En conséquence, on prévoit que le programme de travail approuvé figurant dans le budget-programme, tel qu'il a été modifié par la résolution 50/214, sera intégralement exécuté, sous la seule réserve des aménagements indiqués dans le présent rapport, qui sont indispensables pour pouvoir exécuter les activités en restant dans les limites des ressources disponibles. | UN | ونتيجة لذلك من المنتظر أن ينجَز برنامج العمل بشكله الوارد في الميزانية البرنامجية والمعدل بموجب القرار ٥٠/٢١٤ بالكامل رهنا فقط بالتسويات المطلوبة لاستيعاب اﻷنشطة ضمن الموارد المتاحة، مثلما سترد تفاصيل ذلك في هذا التقرير. |
212. La position juridique en l'espèce a été exposée dans le cadre de l'article 9 du Pacte. Cependant, il faut rappeler que les recommandations de la Première conférence de dialogue sur la justice pénale comporte plusieurs paragraphes concernant la révision des lois nationales de manière à garantir ce droit (comme expliqué dans le présent rapport à propose de l'article 2 du Pacte). | UN | 212- تم شرح الموقف القانوني في سياق توضيح المادة 9 من العهد، ومن المهم الإشارة إلى أن توصيات مؤتمر الحوار الأول للعدالة الجنائية قد تضمنت عدة فقرات لمراجعة النصوص الوطنية بما يكفل تحقيق هذا الحق (تم توضيح ذلك في هذا التقرير في إطار توضيح المادة 2 من العهد). |
" ... on prévoit que le programme de travail approuvé figurant dans le budget-programme, tel qu'il a été modifié par la résolution 50/214, sera intégralement exécuté, sous la seule réserve des aménagements indiqués dans le présent rapport, qui sont indispensables pour pouvoir exécuter les activités en restant dans les limites des ressources disponibles. " | UN | " ... من المنتظر أن ينجز برنامج العمل بشكله الوارد في الميزانية البرنامجية والمعدل بموجب القرار ٥٠/٢١٤ بالكامل رهنا فقط بالتسويات المطلوبة لاستيعاب اﻷنشطة ضمن الموارد المتاحة، مثلما سترد تفاصيل ذلك في هذا التقرير " . |
Comme il a été indiqué plus haut dans le présent rapport (par. 23), s'agissant de l'avenir de la réforme juridique globale en Bosnie-Herzégovine, je recommanderais vivement que les nouveaux arrangements à mettre en place soient conçus de manière à ce qu'il soit tiré parti des connaissances et de l'expérience acquises par la MINUBH au cours des 18 derniers mois. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في هذا التقرير سابقا (الفقرة 23)، عندما سينظر في مستقبل الإصلاح الشامل للجهاز القضائي في البوسنة والهرسك، سأحرص على أن تكون الترتيبات الجديدة المقرر اتخاذها معدة على نحو يضمن عدم إهدار المعرفة والخبرة التي اكتسبتها البعثة على مدى الأشهر الـ 18 الماضية ويكفل الاستفادة التامة من ثمار العمل الهام الذي قامت به البعثة. |