Des lois fondamentales sont adoptées, notamment la loi sur la réforme de la sécurité et les renseignements (National Security Reform and Intelligence Act). | UN | اعتماد التشريعات الأساسية، بما في ذلك قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات. |
La loi sur le renseignement financier et la répression du blanchiment d'argent a porté création d'une cellule de renseignement financier qui est chargée au premier chef de rassembler et d'analyser certains renseignements financiers et de les communiquer aux autorités chargées d'enquêter et de superviser. | UN | ويشمل ذلك قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال، الذي ينص على إنشاء وتنظيم وحدة للاستخبارات المالية. |
Par la suite a été adoptée la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique, conçue pour faciliter l'accès des exportations des pays africains au marché des ÉtatsUnis. | UN | وصدر بعد ذلك قانون الفرص المتاحة والنمو في أفريقيا، وهو يرمي إلى تيسير وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق الأمريكية. |
Ce droit fondamental est sauvegardé par divers textes légaux, dont le Code de la famille. | UN | وتحمي نصوص قانونية مختلفة، بما في ذلك قانون الأسرة، هذا الحق الأساسي. |
Il note que plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme ont été ratifiés et que d'importants textes de loi ont été adoptés, notamment un nouveau Code de procédure pénale. | UN | وتحيط علماً بالتصديق على عدد من معاهدات حقوق الإنسان وبسن تشريعات هامة، بما في ذلك قانون جديد للإجراءات الجنائية. |
La < < loi relative aux droits de l'homme en Corée du Nord > > , adoptée par le Congrès des ÉtatsUnis en 2004, en est un exemple typique. | UN | ومن الأمثلة على ذلك " قانون حقوق الإنسان في كوريا الشمالية " الذي أصدره كونغرس الولايات المتحدة عام 2004. |
Elle s'emploie à réviser sa législation, notamment la loi sur le mariage, afin d'écarter toute disposition qui entrave la réalisation d'une égalité totale entre l'homme et la femme. | UN | وهي تعمل على مراجعة قوانينها، بما في ذلك قانون الزواج، لإلغاء أي أحكام تعرقل تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين. |
Par exemple, la loi sur l'emploi et les services de formation de 1990, sur les émissions de radio et de télévision de 1991 et la loi sur l'enseignement de 1988. | UN | ومثال ذلك قانون خدمات التوظيف والتدريب لعام 1990؛ وقانون الإذاعة، لعام 1991؛ وقانون التعليم، لعام 1988. |
Elles relèvent du chapitre III de la loi sur le statut personnel des musulmans de 1991. | UN | وقد نظم ذلك قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991 في فصله الثالث. |
Ces postes sont pourvus conformément à la réglementation, et notamment la loi sur l'égalité des chances, qui interdit la discrimination. | UN | وتشغل هذه الوظائف تمشياً مع اللوائح، بما في ذلك قانون تكافؤ الفرص، التي تحظر التمييز. |
A cela s'ajoute une loi sur les sanctions disciplinaires visant les fonctionnaires. | UN | ويضاف إلى ذلك قانون العقوبات التأديبية المفروضة على الموظفين. |
La législation iraquienne, notamment sa loi sur les mineurs ainsi que son code du travail, protège les enfants contre toutes les formes d'exploitation et d'abus. | UN | وبيﱡن أن التشريع الوطني، بما في ذلك قانون القصﱠر وقانون العمل، يحمي اﻷطفال من جميع أشكال الاستغلال والتجاوزات. |
La Rapporteuse spéciale s'est également déclarée préoccupée par l'application arbitraire des lois relatives à la sécurité, telles que la loi sur la sécurité publique. | UN | وأعربت المقررة الخاصة أيضاً عن بالغ قلقها إزاء تطبيق القوانين الأمنية بما في ذلك قانون الأمن العام. |
La gratuité est également accordée aux personnes handicapées conformément à la loi sur les personnes handicapées. | UN | كما يستفيد من الإعفاء من الرسوم المعوقون، وينص على ذلك قانون المعوقين. |
Le Gouvernement a fait savoir que la protection des émigrés est garantie par les lois iraquiennes, notamment la loi sur la nationalité no 26 de 2006. | UN | أشارت الحكومة إلى أن حماية المهاجرين والمهجرين مكفولة بموجب القوانين العراقية، بما في ذلك قانون الجنسية العراقي رقم 26 لسنة 2006. |
L'égalité des femmes et des hommes a été intégrée dans tous les programmes nationaux, y compris lors de l'adoption du Code de l'état civil. | UN | وتم العمل على تعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في جميع البرامج الوطنية، بما في ذلك قانون الأحوال المدنية. |
Le Code de procédure pénale (CPC) prévoit également le pourvoi en révision. | UN | كما سيتبعه في ذلك قانون الإجراءات بشأن إجراء محاكمات جديدة. |
Le Code de protection sociale des enfants et des jeunes déclare : " L'enfant est l'un des biens les plus précieux de la nation. | UN | ويؤكد ذلك قانون رعاية الطفولة والشباب: " الطفل من أهم ثروات اﻷمة. |
la loi relative aux activités des banques centrales et la loi relative aux banques et aux institutions financières en particulier contiennent tous les règlements financiers en vigueur en Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | ويعالج قانون تنظيم أعمال المصرف المركزي، بما في ذلك قانون المصارف والمؤسسات المالية، جميع القواعد المالية المرعية في بابوا غينيا الجديدة. |
Diverses lois assurent la protection contre la discrimination, y compris la loi relative aux relations du travail, les lois concernant l'éducation et la législation pénale. | UN | وإن الحماية من التمييز منصوص عليها في مختلف القوانين، بما في ذلك قانون علاقات العمل، وقوانين التعليم والقوانين الجنائية. |
Ce droit était reconnu par le droit international et solidement ancré dans les lois des pays éclairés, y compris la loi israélienne sur l'enseignement obligatoire. | UN | وهذا الحق معترف به بموجب القانون الدولي وهو حق راسخ في قوانين البلدان المتنورة، بما في ذلك قانون التعليم اﻹلزامي في إسرائيل. |
Il faudra adopter des lois additionnelles, y compris une loi relative à l'égalité des chances. | UN | وينبغي اعتماد تشريعات إضافية بما في ذلك قانون للمساواة بين الجنسين. |