"ذلك كله" - Translation from Arabic to French

    • tout cela
        
    • tout ça
        
    • surtout
        
    • cette situation
        
    • par-dessus tout
        
    • en tenant une place de premier plan
        
    tout cela doit être dûment pris en compte dans les activités de l'Organisation. UN وينبغي أن يجد ذلك كله التعبير الذي يستحقه في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    tout cela a provoqué une détérioration des conditions sociales, ce qui menace d'ébranler la démocratie nouvellement instaurée. UN وقد أدى ذلك كله إلى تدهور اﻷحوال الاجتماعية ممــا يهدد عملية توطيد الديمقراطية الناشئة في ذلك البلد.
    tout cela affecte défavorablement les conditions sanitaires de la région. UN وقد أثر ذلك كله سلبيا على الحالة الصحية في المنطقة.
    Parce que je vais tuer le Wraith responsable de tout ça. Open Subtitles لأني أريد أن أقتل الريث المسئولين عن ذلك كله
    Nous avons besoin des noms de toutes les personnes qui vous ont aidé à fabriquer la poudre à canon... à bouger la poudre, mais bien plus urgent que tout ça, nous avons besoin des noms de tous les membres Open Subtitles نحتاج لأسماء الناس الذين ساعدوك في تصنيع البارود ونقل البارود والأهم من ذلك كله
    tout cela a contribué à créer un climat dans lequel la violence fait partie de la vie quotidienne. UN وساعد ذلك كله على إيجاد مناخ ظل فيه العنف جزءا من الحياة اليومية.
    tout cela exerce des pressions croissantes sur le HCDH, qui doit réagir efficacement alors que ses ressources sont de plus en plus limitées. UN وأدى ذلك كله إلى ضغط متزايد على المفوضية للاستجابة بفعالية في وقت تزداد فيه الموارد المالية شحاً.
    Malheureusement, tout cela reste insuffisant pour faire face à la pandémie de la violence contre les femmes. UN ومن المؤسف أن ذلك كله لا يكفي للتصدي لوباء العنف ضد المرأة.
    tout cela dénote à son avis une discrimination et montre que le tribunal ne voulait pas établir la vérité objective dans cette affaire. UN ويشكل ذلك كله في رأي صاحب البلاغ تمييزاً، ويبين أن المحكمة لم ترغب في توضيح الحقيقة الموضوعية في قضيته.
    tout cela fait partie de nos projets mûrement réfléchis. UN ويمثل ذلك كله جزءا من خططنا المدروسة جيدا.
    tout cela exigera bien entendu un appui financier soutenu de la communauté internationale. UN ويحتاج ذلك كله بطبيعة الحال دعما ماليا دوليا متواصلا.
    tout cela se traduit par une forte baisse de la mortalité infantile qui, de 30 %. en 1984, est plus de 14 %.. UN إن ذلك كله يعكس تخفيضا رئيسيا في معدل وفيات الأطفال، الذي تراجع من 30 في الألــــف في 1984 إلى 14 في الألف اليوم.
    tout cela a des implications sur la structure de l'économie mondiale et des systèmes commerciaux ainsi que sur la façon dont ils fonctionnent. UN يترتب على ذلك كله آثار في بنية الاقتصاد العالمي والنظم التجارية وفي طريقة عملها.
    Je pose pour finir la question de savoir ce que tout cela signifie pour la CNUCED et ses activités dans le domaine du commerce. UN أخيراً، أتساءل: ماذا يعني ذلك كله بالنسبة للأونكتاد وأنشطته التجارية؟
    Nous pouvons changer tout cela, si seulement il y a la volonté politique. UN إن بوسعنا أن نغير ذلك كله لو كانت لدينا إرادة سياسية.
    J'ai fait des rêves érotiques avec ma mère, mon rabbin, toi, et tout ça dans un seul et même rêve. Open Subtitles لقد كنتُ أحلم بممارسة الجنس, مع أُمي, مع رئيس الكهنة, معك ولقد كان ذلك كله فيّ حلم واحد.
    Mais je peux sincèrement dire que tout ça fait parti du passé et je ne vous en veux pas. Open Subtitles لكن يمكنني بصدق القول أن ذلك كله هو من الماضي الآن
    Je crois que Μme Karp essayait à sa façon de m'aider à démêler tout ça, mais elle est plus là. Open Subtitles أعتقد في الطريقة الخاصة عصبي السيدة كارب، وقالت انها كانت تحاول لمساعدتي في ذلك كله الرقم، ولكن الذين لا لدي الآن؟
    surtout, elles jouent un rôle économique en ce sens qu'elles entraînent une évolution des processus de production au sein des entreprises. UN والأهم من ذلك كله أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال تؤدي دوراً اقتصادياً من خلال تغيير عمليات الإنتاج ضمن الشركات.
    cette situation vient compliquer sérieusement la tâche des forces internationales. UN ويتسبب ذلك كله في تعقيد عمل القوات الدولية بدرجة كبيرة.
    par-dessus tout, on se plaignait, d'une façon générale, d'une pénurie extrême de nourriture et de médicaments, situation qui tend à créer de nouvelles tensions, quand les gens se disputent des quantités limitées de produits de base indispensables. UN وأسوأ من ذلك كله شكوى الجميع من النقص الرهيب في الغذاء والدواء، وتلك مسألة تثير توترات أخرى بسبب التزاحم الشديد لالتقاط المحدود المتاح من السلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more