tout cela doit être dûment pris en compte dans les activités de l'Organisation. | UN | وينبغي أن يجد ذلك كله التعبير الذي يستحقه في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
tout cela a provoqué une détérioration des conditions sociales, ce qui menace d'ébranler la démocratie nouvellement instaurée. | UN | وقد أدى ذلك كله إلى تدهور اﻷحوال الاجتماعية ممــا يهدد عملية توطيد الديمقراطية الناشئة في ذلك البلد. |
tout cela affecte défavorablement les conditions sanitaires de la région. | UN | وقد أثر ذلك كله سلبيا على الحالة الصحية في المنطقة. |
Parce que je vais tuer le Wraith responsable de tout ça. | Open Subtitles | لأني أريد أن أقتل الريث المسئولين عن ذلك كله |
Nous avons besoin des noms de toutes les personnes qui vous ont aidé à fabriquer la poudre à canon... à bouger la poudre, mais bien plus urgent que tout ça, nous avons besoin des noms de tous les membres | Open Subtitles | نحتاج لأسماء الناس الذين ساعدوك في تصنيع البارود ونقل البارود والأهم من ذلك كله |
tout cela a contribué à créer un climat dans lequel la violence fait partie de la vie quotidienne. | UN | وساعد ذلك كله على إيجاد مناخ ظل فيه العنف جزءا من الحياة اليومية. |
tout cela exerce des pressions croissantes sur le HCDH, qui doit réagir efficacement alors que ses ressources sont de plus en plus limitées. | UN | وأدى ذلك كله إلى ضغط متزايد على المفوضية للاستجابة بفعالية في وقت تزداد فيه الموارد المالية شحاً. |
Malheureusement, tout cela reste insuffisant pour faire face à la pandémie de la violence contre les femmes. | UN | ومن المؤسف أن ذلك كله لا يكفي للتصدي لوباء العنف ضد المرأة. |
tout cela dénote à son avis une discrimination et montre que le tribunal ne voulait pas établir la vérité objective dans cette affaire. | UN | ويشكل ذلك كله في رأي صاحب البلاغ تمييزاً، ويبين أن المحكمة لم ترغب في توضيح الحقيقة الموضوعية في قضيته. |
tout cela fait partie de nos projets mûrement réfléchis. | UN | ويمثل ذلك كله جزءا من خططنا المدروسة جيدا. |
tout cela exigera bien entendu un appui financier soutenu de la communauté internationale. | UN | ويحتاج ذلك كله بطبيعة الحال دعما ماليا دوليا متواصلا. |
tout cela se traduit par une forte baisse de la mortalité infantile qui, de 30 %. en 1984, est plus de 14 %.. | UN | إن ذلك كله يعكس تخفيضا رئيسيا في معدل وفيات الأطفال، الذي تراجع من 30 في الألــــف في 1984 إلى 14 في الألف اليوم. |
tout cela a des implications sur la structure de l'économie mondiale et des systèmes commerciaux ainsi que sur la façon dont ils fonctionnent. | UN | يترتب على ذلك كله آثار في بنية الاقتصاد العالمي والنظم التجارية وفي طريقة عملها. |
Je pose pour finir la question de savoir ce que tout cela signifie pour la CNUCED et ses activités dans le domaine du commerce. | UN | أخيراً، أتساءل: ماذا يعني ذلك كله بالنسبة للأونكتاد وأنشطته التجارية؟ |
Nous pouvons changer tout cela, si seulement il y a la volonté politique. | UN | إن بوسعنا أن نغير ذلك كله لو كانت لدينا إرادة سياسية. |
J'ai fait des rêves érotiques avec ma mère, mon rabbin, toi, et tout ça dans un seul et même rêve. | Open Subtitles | لقد كنتُ أحلم بممارسة الجنس, مع أُمي, مع رئيس الكهنة, معك ولقد كان ذلك كله فيّ حلم واحد. |
Mais je peux sincèrement dire que tout ça fait parti du passé et je ne vous en veux pas. | Open Subtitles | لكن يمكنني بصدق القول أن ذلك كله هو من الماضي الآن |
Je crois que Μme Karp essayait à sa façon de m'aider à démêler tout ça, mais elle est plus là. | Open Subtitles | أعتقد في الطريقة الخاصة عصبي السيدة كارب، وقالت انها كانت تحاول لمساعدتي في ذلك كله الرقم، ولكن الذين لا لدي الآن؟ |
surtout, elles jouent un rôle économique en ce sens qu'elles entraînent une évolution des processus de production au sein des entreprises. | UN | والأهم من ذلك كله أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال تؤدي دوراً اقتصادياً من خلال تغيير عمليات الإنتاج ضمن الشركات. |
cette situation vient compliquer sérieusement la tâche des forces internationales. | UN | ويتسبب ذلك كله في تعقيد عمل القوات الدولية بدرجة كبيرة. |
par-dessus tout, on se plaignait, d'une façon générale, d'une pénurie extrême de nourriture et de médicaments, situation qui tend à créer de nouvelles tensions, quand les gens se disputent des quantités limitées de produits de base indispensables. | UN | وأسوأ من ذلك كله شكوى الجميع من النقص الرهيب في الغذاء والدواء، وتلك مسألة تثير توترات أخرى بسبب التزاحم الشديد لالتقاط المحدود المتاح من السلع الأساسية. |