De même, il est difficile d'évaluer les services rendus par les forêts, tels que l'atténuation des changements climatiques et la séquestration du carbone, car ils ne sont pas souvent commercialisés et n'apparaissent pas dans les statistiques économiques. | UN | ويتسم تحديد قيمة بعض الخدمات التي تقدمها الغابات، مثل التخفيف من حدة تغير المناخ واحتجاز الكربون، بالقدر نفسه من الصعوبة، ذلك لأنها لا تسوق كثيرا وهي غير منظورة للإحصاءات الاقتصادية. |
Il a été signalé que, dans de nombreux pays, les normes et principes internationaux en matière de droits fondamentaux des peuples autochtones ne sont pas appliqués dans la législation nationale, car ils ne sont pas automatiquement intégrés à cette dernière, même lorsqu'ils ont été ratifiés. | UN | 9 - ففي بلدان كثيرة، لا تطبق المبادئ والمعايير الدولية المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية في القوانين المحلية، ذلك لأنها لا تشكل تلقائيا جزءا من تلك القوانين، حتى بعد أن يكون قد تم التصديق عليها. |
Ces sanctions ne reposent sur aucune base morale car elles nuisent au développement et constituent une ingérence dans la juridiction nationale. | UN | وليس لهذه الجزاءات أساس أخلاقي معنوي ذلك لأنها تعوق التنمية وتتدخل في الاختصاص المحلي في ميانمار. |
En effet, dans ce domaine, au-delà des dommages matériels et des préjudices économiques, les répercussions du blocus des États-Unis sont particulièrement sensibles, car elles touchent directement la santé, et voire même la vie des citoyens, surtout des groupes les plus vulnérables, comme les enfants, les femmes enceintes, les vieillards et les malades. | UN | إذ من الواضح أن نتائج حصار الولايات المتحدة في هذا المجال لا تنحصر في الأضرار المادية والخسائر الاقتصادية، بل هي أفدح من ذلك لأنها تمس مباشرة صحة المواطنين، بل وحياتهم، وبخاصة صحة وحياة الفئات السكانية الأكثر ضعفا مثل الأطفال والحوامل والمسنين والمرضى. |
Son champ d'application est toutefois plus étendu, car il recouvre l'attribution de la nationalité sur la base non seulement de la législation, mais aussi d'un traité. | UN | إلا أن لها نطاق تطبيق أوسع، ذلك لأنها تشمل إعطاء الجنسية لا استناداً إلى التشريع فحسب، ولكن استناداً إلى معاهدة أيضاً. |
Elle a dû me dire ça parce qu'elle pensait que j'étais... un des aveugles. | Open Subtitles | أعتقد أنها قالت لي ذلك لأنها اعتقدت أني واحد من المكفوفيـن |
Je fais ça parce que c'est ce que maman voulait. | Open Subtitles | لقد أخبرتك أنني أفعل ذلك لأنها كانت أمنية أمي |
C'est parce que c'est un canapé très confortable. | Open Subtitles | ذلك لأنها أريكة مريحة |
Au début de la soixantième session, environ 30 % des réponses reçues pouvaient être considérées comme satisfaisantes en ce sens qu'elles montraient que l'État partie était prêt à donner suite aux constatations du Comité ou à accorder réparation au plaignant. | UN | ومع بداية الدورة الستين يمكن اعتبار أن ما يقرب من ٣٠ في المائة من الردود الواردة هي ردود مرضية، ذلك ﻷنها تعرب عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ آراء اللجنة أو ﻹتاحة وسيلة الانتصاف الملائمة لمقدم الطلب. |
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que les placements dans ce fonds étaient des investissements alternatifs, car ils ne cadraient pas avec les définitions données pour les actions ou les valeurs à revenu fixe. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاستثمارات الموجودة في هذا الصندوق مصنفة ضمن فئة الأصول البديلة التي يحتفظ بها صندوق المعاشات التقاعدية، ذلك لأنها لا يمكن أن تندرج ضمن تعاريف الأسهم العامة التقليدية أو فئة الأصول ذات الإيرادات الثابتة. |
Passant à l'urgente nécessité de progresser dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne les pays les moins avancés, l'intervenant fait valoir que le succès dans ce domaine est lié aux programmes de Bruxelles, de la Barbade et d'Almaty car ils traitent des mesures spécifiques qu'il faut prendre pour surmonter les problèmes de ces pays. | UN | 68 - وفيما يتعلق بالحاجة الملحة لإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح أقل البلدان نموا، قال إن النجاح في هذا المجال يتوقف على برامج بروكسل وبربادوس وألماتي، ذلك لأنها تتناول التدابير الخاصة الضرورية بالتغلب على العقبات التي تصادفها هذه البلدان. |
Les plans d'exécution des missions ont été initialement conçus dans cette optique: cependant, lorsque les cadres de BAR sont en place, ils doivent être considérés à leur tour comme le plan d'exécution proprement dit, car ils précisent l'objectif de la mission, la réalisation escomptée pour chacune des composantes de celleci et les produits à fournir pour chaque exercice budgétaire. | UN | فهكذا تم في الأصل تصور خطط تنفيذ البعثات، ولكنه عندما تُوضع أطر الميزنة القائمة على النتائج، ينبغي أن تكون هذه الأطر بمثابة " الخطط القائمة بحكم الأمر الواقع لتنفيذ البعثات " ، ذلك لأنها تفصِّل أهداف البعثة والإنجازات المتوقعة بالنسبة لكل عنصر من العناصر المكونة للبعثة، والنواتج التي يُراد تحقيقها خلال كل سنة من سنوات الميزانية. |
Les plans d'exécution des missions ont été initialement conçus dans cette optique: cependant, lorsque les cadres de BAR sont en place, ils doivent être considérés à leur tour comme le plan d'exécution proprement dit, car ils précisent l'objectif de la mission, la réalisation escomptée pour chacune des composantes de celleci et les produits à fournir pour chaque exercice budgétaire. | UN | فهكذا تم في الأصل تصور خطط تنفيذ البعثات، ولكنه عندما تُوضع أطر الميزنة القائمة على النتائج، ينبغي أن تكون هذه الأطر بمثابة " الخطط القائمة بحكم الأمر الواقع لتنفيذ البعثات " ، ذلك لأنها تفصِّل أهداف البعثة والإنجازات المتوقعة بالنسبة لكل عنصر من العناصر المكونة للبعثة، والنواتج التي يُراد تحقيقها خلال كل سنة من سنوات الميزانية. |
Des informations seront également recueillies sur les affaires de recouvrement d'avoirs qui n'ont pas abouti, car elles sont tout aussi instructives à la fois pour les décideurs et les praticiens. | UN | وسوف يتم أيضا جمع المعلومات عن قضايا استرداد الموجودات التي لم تكلل بالنجاح، ذلك لأنها لا تقل فائدة بالنسبة إلى صانعي السياسات والممارسين |
À cet égard, il pourrait être utile de mettre à profit l'expertise d'ONG et d'organisations internationales concernées par les activités de déminage, car elles savent souvent mieux quel est le type d'information requis. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد الانتفاع بخبرة المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية المعنية بأنشطة الإزالة ذلك لأنها تعرف في أغلب الأحيان أفضل أنواع المعلومات اللازمة في هذا المضمار. |
Les femmes sont également très demandées dans les industries de services à forte intensité de main-d'œuvre car elles constituent une main-d'œuvre flexible et bon marché, mais la concurrence mondiale s'est traduite, d'une façon générale, par un abaissement de leurs salaires et par une réduction de leur pouvoir de négociation. | UN | وهناك أيضاً طلب على العاملات في صناعة الخدمات الكثيفة العمالة ذلك لأنها توفِّر فرص عمل رخيصة ومرنة؛ بيد أن المنافسة العالمية ساهمت في تخفيض المعدَّل العام لأجورهن وحددت من قدرتهن على المساومة. |
Et si Destiny avait verrouillé le compartiment et nous empêchait de corriger ça, car il sait que le dôme ne supporterait pas le stress de traverser l'étoile ? | Open Subtitles | ماذا لو أغلقت ديستني المقصورة ومنعتنا من تجاوز ذلك لأنها تعلم |
Je mentionne ce point car il s'agit de la première occasion pour le Tribunal, agissant dans le cadre et les limites de l'Article 290, d'annoncer une décision qui fera partie de la future jurisprudence de cette nouvelle institution judiciaire internationale. | UN | وأشير إلى ذلك لأنها كانت الفرصة الأولى على الإطلاق للمحكمة، وهي تعمل في إطار وحدود المادة 290، لكي تصدر قرارا قد يصبح جزءا من الفقه القانوني المقبل لهذه المؤسسة القضائية الدولية الجديدة. |
Ta maman fait ça parce qu'elle t'aime et pense à ta sécurité. | Open Subtitles | أمكِ تفعل ذلك لأنها تحبك وتريد سلامتك ..أنت تعتقدين أنها مملة |
Mais ce n'est pas que ça... parce que la fin... n'est en fait que le début. | Open Subtitles | لكنها أكثر من ذلك لأنها عندما تنتهي أنها حقاً فقط البداية |
- Je gagne jamais rien. C'est parce que c'est un juke-box, Gerry. | Open Subtitles | ذلك لأنها صندوق موسيقى يا (جيري) |
Au début de la soixante-troisième session, environ 30 % des réponses reçues pouvaient être considérées comme satisfaisantes en ce sens qu’elles montraient que l’État partie était prêt à donner suite aux constatations du Comité ou à accorder réparation au plaignant. | UN | ومع بداية الدورة الثالثة والستين، يمكن اعتبار أن ما يقرب من ٣٠ في المائة من الردود الواردة مُرض، ذلك ﻷنها تكشف عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ آراء اللجنة أو ﻹتاحة وسيلة الانتصاف الملائمة لمقدم الطلب. |
Tu dois savoir qu'elle fait ça car elle hait chaque femme que j'aime. | Open Subtitles | أتمنى أن تعرفي أنها تتصرف مثل ذلك لأنها تكره كل إمرأة أنا أحب |
C'est parce qu'elle est chiante. | Open Subtitles | ذلك لأنها مزعجة |