Le montant demandé (11 615 600 dollars), qui permettrait de financer les installations et infrastructures, serait réparti comme suit : | UN | المرافق والبنى التحتية ٢٨٦ - ويغطي مبلغ 600 615 11 دولار تكاليف المرافق والبنى التحتية، بما في ذلك ما يلي: |
Les renseignements qui figurent dans le présent rapport apparaissent sous la forme de pièces justificatives, de témoignages, de faits observés et d'analyses recueillis selon des méthodes quantitatives et qualitatives en procédant notamment comme suit : | UN | والأدلة الواردة في هذا التقرير مستمدة من تشكيلة من الأدلة الوثائقية والشهادات والملاحظات والأدلة التحليلية التي تم جمعها من خلال أساليب كمية ونوعية، بما في ذلك ما يلي: |
Ils ont souligné l'intérêt d'appliquer des mesures pour atténuer les risques biologiques, dont les suivantes: | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى قيمة التدابير الرامية إلى التخفيف من المخاطر البيولوجية، بما في ذلك ما يلي: |
Le plan énumère un certain nombre de mesures qui devraient permettre à la Partie de revenir à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole, y compris les suivantes : | UN | وتورد الخطة عدداً من الإجراءات المتوقع أن تعيد الطرف إلى حالة الامتثال للبروتوكول بما في ذلك ما يلي: |
Il semble toutefois que la " SVK " ait mené ces opérations essentiellement pour terroriser les populations non serbes, comme en témoigne ce qui suit : | UN | ومع ذلك فيبدو أن جيش كرايينا الصربي كان يقوم بهذه العمليات أساسا لترويع السكان غير الصربيين. والدليل على ذلك ما يلي: |
Ils ont exprimé diverses vues au sujet de la manière dont les pays devraient faire rapport sur les progrès accomplis vers la gestion durable des forêts et de la teneur de ces rapports, et mis en lumière les éléments suivants : | UN | وأعرب المشاركون عن آراء مختلفة بشأن إبلاغ البلدان عن ما تحرزه من تقدم في مجال الإدارة المستدامة للغابات وما ينبغي أن تبلغه، والبلدان التي ينبغي أن تقوم بذلك، ويشمل ذلك ما يلي: |
Par ailleurs, le Code de conduite présente plusieurs défauts fondamentaux qui sont les suivants. | UN | علاوة على ذلك، تعاني المدونة من العديد من أوجه القصور الموضوعية، بما في ذلك ما يلي: |
Les participants ont été mis à contribution de diverses façons pour partager les données d'expérience propres à leur pays lorsque celui-ci s'est engagé dans les activités d'adaptation à l'échelon national, notamment comme suit: | UN | 36- أسهم المشاركون بطرق شتى في تقاسم تجارب بلدانهم في القيام بأعمال التكيف على الصعيد الوطني، وشمل ذلك ما يلي: |
Le Comité examinera également des questions liées à l'administration et aux ressources, comme suit : | UN | 7 - ستنظر اللجنة أيضا في المسائل المتعلقة بالإدارة والموارد، بما في ذلك ما يلي: |
Le montant demandé (11 995 400 dollars), qui permettrait de financer les installations et infrastructures, serait réparti comme suit : | UN | 297 - يغطي مبلغ 400 995 11 دولار تكاليف المرافق والهياكل الأساسية، بما في ذلك ما يلي: |
Toutefois, les femmes t toujours moins accès au crédit que les hommes. Les principales raisons de cette situation sont les suivantes : | UN | ومع هذا فإن إمكانيات حصول النساء على الإئتمان مازالت في الواقع أقل من إمكانيات الرجال، واهم أسباب ذلك ما يلي: |
Ils avaient ensuite formulé des suggestions sur la manière de renforcer la coopération entre les organes conventionnels et le système des procédures spéciales, notamment les suivantes : | UN | وفي أعقاب البيانات قُدمت اقتراحات حول كيفية تعزيز التعاون بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ونظام الاجراءات الخاصة، بما في ذلك ما يلي: |
L'introduction de technologies plus adaptées ces cinq dernières années a conduit à des améliorations importantes des performances, dont les suivantes : | UN | ثم إن استخدام تكنولوجيات أكثر ملاءمة طوال السنوات الخمس الماضية أفضى إلى تحسن كبير في الأداء، ومن ذلك ما يلي: |
Nous faisions ensuite remarquer ce qui suit au paragraphe 20 : | UN | ولكن ورد بعد ذلك ما يلي في الفقرة ٢٠: |
Il continue de veiller au renforcement des capacités des services concernés pour qu'ils soient en mesure de s'acquitter de toute obligation pouvant découler du paragraphe 15 à l'avenir, et, à ce propos, signale ce qui suit : | UN | وتواصل رواندا التحقق من أن الدوائر ذات الصلة لديها القدرة الكافية للتعامل مع أي التزام قد يطرأ في المستقبل بموجب الفقرة 15، ويشمل ذلك ما يلي: |
80. Comme il ressort du présent rapport, l'Iraq n'a pas accédé à la demande du Conseil sur la question de l'accès, en proposant en revanche ce qui suit : | UN | ٨٠ - وكما يشير هذا التقرير، فإن العراق لم يوافق على طلب المجلس بشأن إتاحة الوصول الى المواقع، واقترح بدلا من ذلك ما يلي: |
Présentation des concepts liés aux espèces exotiques envahissantes, dont les éléments suivants : | UN | مقدمة لمفاهيم الأنواع الغريبة الغازية، ويشمل ذلك ما يلي: |
Les mesures ont un impact direct dans la vie des femmes qui ont des enfants ou non et comprennent notamment les éléments suivants : | UN | وتؤثر هذه التدابير تأثيراً مباشراً في حياة النساء والنساء اللائي يَعُلْنَ أطفالاً، بما في ذلك ما يلي: |
Les critères d’évaluation et de comparaison des propositions techniques devraient permettre de déterminer la mesure dans laquelle la proposition présentée par le soumissionnaire peut satisfaire les besoins de l’autorité contractante, et porter notamment sur les éléments suivants: | UN | التوصية ٢٢- ينبغي أن تعنى المعايير الخاصة بتقييم الاقتراحات التقنية والمقارنة بينها بمدى فعالية الاقتراح المقدم من مقدم العرض في تلبية احتياجات السلطة المتعاقدة، بما في ذلك ما يلي: |
3.1 L'auteur affirme que plusieurs droits qui lui sont garantis par la Convention ont été violés, notamment les suivants : | UN | 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أن عدداً من حقوقها التي تكفلها الاتفاقية قد انتُهكت، بما في ذلك ما يلي: |
Ses objectifs sont les suivants: | UN | وستتركز أهداف الحلقة على الأحراج والنظم البيئية الحراجية، بما في ذلك ما يلي: |
9. Le Comité accueille avec satisfaction les efforts engagés par l'État partie pour réformer la législation, les politiques et les procédures en vue de mieux protéger le droit de chacun de n'être pas soumis à la torture ni à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en particulier les mesures suivantes: | UN | من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك ما يلي: |
7. Le Comité se félicite en outre des efforts faits par l'État partie pour modifier ses politiques, programmes et mesures administratives en vue d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme et de donner effet à la Convention, et notamment de l'adoption des documents suivants: | UN | 7- وترحب اللجنة أيضاً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تعديل سياساتها وبرامجها وإجراءاتها الإدارية بغية ضمان حماية أكبر لحقوق الإنسان وتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك ما يلي: |