"ذلك مسألة" - Translation from Arabic to French

    • ce qui concerne
        
    • une question
        
    • la question de
        
    • de la question
        
    • un thème
        
    • problème de
        
    • question du
        
    • invisibles et du
        
    :: Poursuivre la réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité, notamment en ce qui concerne la transparence et la consultation des pays fournissant des contingents. UN :: مواصلة إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن، بما في ذلك مسألة الشفافية والتشاور مع البلدان المساهمة بقوات؛
    C'est une question fondamentale, car il me semble qu'il y a un sérieux manque de transparence, surtout en ce qui concerne les membres du Conseil. UN ويشكل ذلك مسألة أساسية، وأؤمن، خاصة في ما يتعلق بالعضوية في المجلس، بوجود افتقار خطير للمساءلة.
    Nous estimons qu'il s'agit là d'une question particulièrement importante si nous voulons accroître, au plan pratique, l'efficacité des travaux de la Commission du désarmement à l'avenir. UN ونعتبر ذلك مسألة ذات أهمية خاصة لضمان الفعالية العملية المجددة لعمل هيئة نزع السلاح في المستقبل.
    Premièrement, la question de fond de la controverse n'a toujours pas été résolue; pis encore, les négociations mêmes demeurent incertaines. UN في المقام اﻷول، لم تحسم حتــى اﻵن المسألة اﻷساسية التي يقوم عليها النـــزاع واﻷسوأ من ذلك مسألة التفاوض.
    Ils ont discuté de leurs idées à propos de la consolidation de la paix et de la réconciliation, y compris de la question de l'octroi de réparations aux victimes de guerre. UN وتبادلوا الآراء بشأن بناء السلام والمصالحة، بما في ذلك مسألة تعويضات ضحايا الحرب.
    C'est dans ce contexte que nous demandons que la thématique du genre fasse à la fois l'objet d'un objectif distinct tout en demeurant un thème transversal. UN ففي هذا السياق بالذات، نحث على النظر في موضوع المساواة بين الجنسين باعتباره هدفا قائما بذاته ومع إبقائه في الوقت ذاته بوصفه ذلك مسألة شاملة لعدة قطاعات.
    En ce qui concerne l'informatique, la délégation saoudienne salue les efforts déployés par le Bureau pour élaborer des stratégies d'audit visant à atténuer le risque que des personnes non autorisées parviennent à accéder à des informations sensibles. UN وتناول بعد ذلك مسألة تكنولوجيا المعلومات، فأعرب عن ترحيب وفده بالجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة من أجل وضع استراتيجيات للمراجعة تستهدف تخفيف مخاطر حصول أشخاص غير مأذون لهم على مواد حساسة.
    La loi nationale de 2013 sur l'enfance prévoit des dispositions conformes à la Convention, y compris en ce qui concerne la question de l'âge minimum d'un enfant. UN وينص القانون الوطني للطفولة لعام 2013 على أحكام تتسق وأحكام الاتفاقية، بما في ذلك مسألة السن الدنيا للطفل.
    Un accord équilibré, tenant compte des besoins financiers, commerciaux et de développement des pays en développement, notamment en ce qui concerne l'accès aux marchés, permettrait de dégager des ressources financières considérables pouvant être utilisées pour favoriser un développement durable. UN كما أن التوصل الى نتيجة متوازنة تراعي الاحتياجات المالية والتجارية والانمائية للبلدان النامية، بما في ذلك مسألة الوصول الى اﻷسواق، من شأنها أن تولد موارد مالية كبيرة يمكن استخدامها لتشجيع التنمية المستدامة.
    Il lui demande d'indiquer dans son prochain rapport les mesures qui auront été prises à cette fin, notamment en ce qui concerne la question de la délégation de pouvoirs supplémentaires dans la mesure où existent dans la zone de la mission des moyens d'exécution et de contrôle suffisants. UN وهي تطلب أن يشير اﻷمين العام، في تقريره المقبل، إلى الخطوات التي اتخذت في هذا الشأن، بما في ذلك مسألة إسناد سلطة إضافية رهنا بوجود قدرة ومراقبة وافيتين في منطقة البعثة.
    STRATÉGIES DE PRÉVENTION DU CRIME, NOTAMMENT EN ce qui concerne LA CRIMINALITÉ DANS LES ZONES URBAINES, LA DÉLINQUANCE JUVÉNILE ET LES CRIMES VIOLENTS, Y COMPRIS LA QUESTION DES VICTIMES : ÉVALUATION ET PERSPECTIVES UN الموضوع ٤ - استراتيجيات منــع الجريمـــة، وخاصة ما يتعلــق منها بالجرائــم فـي المناطق الحضريــة، وجرائــم اﻷحــداث وجرائــم العنف، بما في ذلك مسألة الضحايا: تقييم وآفاق جديدة
    D'ailleurs, nous estimons même que c'est une question de survie nécessaire à l'unité permanente de la nation, dans les épreuves comme en cas d'agression étrangère. UN وفي الواقع نعتبر ذلك مسألة بقاء، والغراء الذي يبقي على تماسك نسيجنا الاجتماعي في أوقات المحنة أو العدوان الأجنبي.
    Il ne s'agit pas tant d'une question juridique que d'une question politique. UN ولا يشكل ذلك مسألة قانونية بقدر ما يشكل مسألة سياسية.
    27. La protection de la vie privée des enfants victimes et témoins devrait être une question de toute première importance. UN 27 - ينبغي أن يحظى الأطفال الشهود والضحايا بحماية خصوصيتهم بصفة ذلك مسألة ذات أهمية رئيسية.
    Comme ils n'ont pas encore tous fini, cela a posé la question de savoir si les données des différents États étaient comparables. UN ونظرا إلى أن العملية لا تزال جارية، فقد نشأ عن ذلك مسألة القابلية للمقارنة بين بيانات مختلف الدول الأعضاء.
    Migrations internationales et développement, y compris la question de la convocation d'une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales UN الهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك مسألة عقد مؤتمر للأمم المتحدة يعنى بالهجرة الدولية والتنمية لمعالجة قضايا الهجرة
    la question de la survie de l'enfant, considérée comme un objectif social souhaitable en soi, revêtait également un caractère important. UN ولا تقل أهمية عن ذلك مسألة بقاء الطفل، التي تعتبر هدفا اجتماعيا مرغوبا بحد ذاته.
    Ils ont aussi discuté de la question de la vérification, en particulier au sujet du non-respect des obligations de garanties. UN وناقشوا علاوة على ذلك مسألة التحقق، لا سيما في سياق عدم الامتثال لالتزامات الضمانات.
    L'ensemble de la question des matières fissiles, y compris le stockage et la production d'uranium fortement enrichi à des fins non explosives, doit être abordée sous tous ses aspects. UN وقال إن مسألة المواد النووية، بما في ذلك مسألة المخزونات واليورانيوم العالي التخصيب المستخدَم لأغراض خلاف أغراض التفجير، يجب أن تعالَج برمتها بطريقة شاملة.
    Réaffirmant l'invitation qu'elle a lancée au Conseil économique et social afin de faire de l'urbanisation viable, de l'atténuation de la pauvreté urbaine et de l'assainissement des taudis un thème commun au suivi des textes issus des grandes conférences internationales et réunions au sommet concernées, UN وإذ تعيد تأكيد تشجيعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي على إدراج التحضر المستدام والحد من الفقر في المناطق الحضرية وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة، بوصف ذلك مسألة شاملة لعدة قطاعات، في متابعة نتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الدولية الرئيسية ذات الصلة بالموضوع،
    Le problème de financement est particulièrement compliqué dans le cas des fonctionnaires dont les postes étaient financés au moyen de fonds extrabudgétaires ou de budgets d'opérations de maintien de la paix qui ont pris fin. UN ويشكل ذلك مسألة تمويل تنطوي على تحديات للموظفين الذين تقاعدوا في إطار الأنشطة الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية أو من عمليات حفظ السلام والتي توقفت منذ ذلك الوقت.
    11. Action visant à encourager et développer davantage le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et, notamment, question du programme et des méthodes de travail de la Commission : UN ١١ زيادة تعزيز وتشجيع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك مسألة برنامج وأساليب عمل اللجنة
    Le Rapport a pour objectif de défendre une cause : de plaider en faveur de ceux qui sont oubliés, invisibles et du milliard de pauvres méconnus, de façon à ce qu'ils soient automatiquement et de plein droit intégrés au processus de développement. UN 47 - ويرمي التقرير إلى الدفاع عن قضية بلايين الفقراء المنسيين والمغيّبين والمهملين لكي يتم إشراكهم وإدماجهم في عملية التنمية لأن ذلك مسألة مسلّم بها وحق. الضعف: استعراض عام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more