"ذلك مشاكل" - Translation from Arabic to French

    • problèmes
        
    • les
        
    • difficultés
        
    Dès que le système de surveillance du Siège s'affaiblit, il surgit d'autres problèmes qui peuvent sérieusement nuire à la qualité de la gestion des projets. UN فإذا حدث تراخ في عملية الرصد على مستوى المقر، تبع ذلك مشاكل أخرى من شأنها أن تفضي إلى عيوب كبيرة في إدارة المشاريع.
    Le Dzongda de Chirang a dit que le DYT avait reçu des informations selon lesquelles de nombreux chrétiens s'efforçaient de convertir la population au christianisme, ce qui avait provoqué de nombreux problèmes entre chrétiens et hindous dans le Dzongkhag. UN وقال مندوب الحكومة في مقاطعة شيرانغ إن اللجنة اﻹنمائية للمقاطعة تلقت تقارير تفيد بأن هناك العديد من المسيحيين يحاولون إدخال الناس إلى المسيحية. وسبب ذلك مشاكل عديدة بين المسيحيين والهندوس في اللجنة.
    Cependant, l'application de ces normes pose des problèmes, de même que l'harmonisation des mesures d'incitation au niveau national. UN وثارت مع ذلك مشاكل بشأن تنفيذ هذه المعايير، وحشد الحوافز ضمن النطاق الوطني.
    De plus, la mondialisation et la propagation des crises financières ont aggravé le problème de la dette extérieure, notamment en suscitant des problèmes de liquidités. UN وعلاوة على ذلك، فإن العولمة والاضطراب المالي المنتشر، قد أضافا بعدا جديدا للمديونية الخارجية، بما في ذلك مشاكل السيولة.
    À ce propos, le représentant a fait état d'un document récent du Conseil économique et social décrivant les difficultés du secteur public de plusieurs pays, notamment sur le plan des effectifs et du recrutement. UN وأشار في ذلك السياق إلى وثيقة صادرة مؤخرا عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي تصف الحالة السيئة السائدة في القطاع العام في بلدان عديدة، بما في ذلك مشاكل الملاك الوظيفي والتوظيف.
    Cette évaluation a permis de mettre en évidence dans le pays d'importants problèmes, notamment en matière d'égalité entre les hommes et les femmes. UN وقد اكتشف الاستعراض تقييدات هامة في البلد، بما في ذلك مشاكل تتصل بالمساواة بين الجنسين.
    Elle souffre en outre de problèmes qui lui sont spécifiques. UN وهي تعاني إضافة إلى ذلك مشاكل خاصة بها.
    Par ailleurs, le parc de logements souffrait de graves problèmes de qualité. UN ولقد ظهرت بالإضافة إلى ذلك مشاكل خطيرة من حيث جودة السكن الوطني.
    Cette situation risque de créer des problèmes, notamment lorsqu'un employé fonde une famille sans déclarer son mariage, et que ni lui ni ses enfants n'ont donc de statut bien défini. UN وقد يخلق ذلك مشاكل عندما يكﱢون ذلك العامل أسرة دون أن يسجل زواجه، تاركا نفسه وأبناءه في وضع قانوني غير مستقر.
    Il en est résulté des problèmes de liquidités qui ont empêché l'Etat partie de s'acquitter régulièrement de ses obligations financières. UN وقد سبب ذلك مشاكل تتصل بتدفق النقد أثرت في قدرة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها المالية بانتظام.
    Mais la circulation des marchandises d'origine intérieure se heurte à des problèmes analogues à ceux que connaissent les voitures privées. UN وواجه تدفق السلع المحلية مع ذلك مشاكل مماثلة لتلك التي واجهتها السيارات الخاصة.
    Cela a causé de graves problèmes d'occupation des sols venant s'ajouter à l'augmentation de la pollution, du bruit et du nombre d'accidents de la route. UN وأثار ذلك مشاكل خطيرة في تخطيط استخدام اﻷراضي، وأضاف الى الزيادات الملحوظة في التلوث والضجيج وحوادث الطرق.
    Cela créerait de nouveaux problèmes et de nouvelles frictions et pourrait être une source de nouveaux conflits. UN وسيُحدث ذلك مشاكل وتوترات جديدة وقد يكون مصدر منازعات جديدة.
    À cela s'ajoutaient de graves problèmes de qualité: près de 660 000 familles vivaient dans des logements présentant des carences qualitatives. UN وكانت هناك علاوة على ذلك مشاكل هامة أخرى تتعلق بالجودة، فكانت 000 660 أسرة تقريباً تعيش في مساكن غير صالحة للاستعمال.
    les dernières années, l'Ukraine a pris des mesures pour régler les problèmes rencontrés en ce qui concerne les soins de santé fournis à la population, y compris les femmes. UN وقد اتخذت إجراءات مختلفة على مدى الأعوام الأخيرة لحل المشاكل الصحية، بما في ذلك مشاكل صحة المرأة.
    Nous sommes ouverts au dialogue sur toutes les questions de protection de l'environnement, y compris les problèmes de l'Arctique. UN ونحن لا نمانع أيضا في قيام حوار بشأن جميع المواضيع المتعلقة بحفظ البيئة، بما في ذلك مشاكل المناطق القطبية.
    Le Rapporteur spécial a relevé des domaines de préoccupation importants, en particulier s'agissant de trois groupes et communautés globalement vulnérables, dont les problèmes sont néanmoins distincts. UN ووقف المقرر الخاص على مجالات كبيرة تشكل مصدر قلق، لا سيما فيما يتعلق بثلاث فئات وجماعات ضعيفة، تمثل مع ذلك مشاكل متميزة.
    Pendant que la Chine se transformait en une économie de marché, elle voyait se développer certains problèmes qui sont le fléau des pays développés : des intérêts spécifiques dissimulant des intérêts personnels sous un masque d'idéologie de marché. News-Commentary مع تقدم الصين نحو اقتصاد السوق، نتج عن ذلك مشاكل كالتي ابتليت بها دول العالم المتقدم: جماعات المصالح الخاصة التي تقدم حججاً تخدم بها مصالحها وتغلفها بستار رقيق من إيديولوجية السوق.
    Confronté à des problèmes de gestion, M. Jones s'était mis à boire, encouragé dans son malheur par des individus peu recommandables. Open Subtitles والسبب في ذلك مشاكل خلقها السيد جونز بنفسه السيد جونز التجا الى شرب الخمر ولشد بؤسه فقد وجد رفقة جيدة
    Or, cela pouvait entraîner des difficultés, car les circonstances sur le terrain pouvaient ne plus être les mêmes. UN غير أن من الممكن أن يثير ذلك مشاكل إذ يمكن أن تتغير الظروف في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more