La réinsertion familiale doit être tentée chaque fois que cela est possible et quand la famille offre des garanties pour le bien-être des enfants. | UN | ولا بد من السعي إلى إعادة الاندماج في الأسرة كلما كان ذلك ممكناً وحيثما تقدم الأسرة ضمانات برعاية الطفل. |
Des tactiques d'appréhension ou de prévention non meurtrières doivent être tentées chaque fois que cela est possible. | UN | ويجب دائما محاولة استعمال التكتيكات غير الفتاكة في القبض أو الوقاية كلما كان ذلك ممكناً. |
Il conviendrait d'avoir davantage recours aux CD-ROM et aux technologies de mémoire flash, lorsque cela est possible. | UN | كما ينبغي زيادة استخدام الأقراص المُدمَجة بذاكرة مقروءة وتكنولوجيا الذاكرة الومضّية حيثما يكون ذلك ممكناً. |
L'ONUDI devrait s'efforcer de conclure des accords globaux dès que possible. | UN | وينبغي لليونيدو أن تسعى إلى إبرام صفقات اجمالية عندما يكون ذلك ممكناً. |
16. Favoriser les plans de remise en état in-situ plutôt que ex-situ lorsque cela est faisable pour diminuer les risques d'une contamination ultérieure. | UN | 16- تفضيل خطط العلاج في المواقع ذاتها وليس خارجها عندما يكون ذلك ممكناً للتقليل من فرض انتشار التلوث. |
Il conviendrait d'avoir davantage recours, dans la mesure du possible, aux CD-ROM et aux technologies de mémoire flash. | UN | كما ينبغي زيادة استخدام الأقراص المدمجة بذاكرة مقروءة فقط وتكنولوجيا الذاكرة الومضية، حيثما كان ذلك ممكناً. |
Cependant, le Gouvernement a entrepris de permettre un tel accès partout où cela est possible dans la pratique. | UN | غير أن، الحكومة تعهدت بتوفير سبل هذا الوصول كلما كان ذلك ممكناً من الناحية العملية. |
Les tribunaux interprètent toutefois, quand cela est possible, la législation interne de manière à éviter les incompatibilités avec ces obligations internationales. | UN | غير أن المحاكم تفسر اينما كان ذلك ممكناً التشريعات المحلية بوسيلة تكفل تجنب التضارب مع هذه الالتزامات الدولية. |
Toutes les fois que cela est possible, des synergies sont créées avec le Centre pour la prévention internationale du crime dès le stade de la conception des projets. | UN | ويدرج في المشاريع في مرحلة التصميم تآزر مع أنشطة المركز المعني بمنع الإجرام الدولي، كلما كان ذلك ممكناً. |
Il faut prévenir la violence à l'encontre des femmes chaque fois que cela est possible, et quand cela ne l'est pas, il faut aider les victimes et faire répondre les auteurs de leurs actes. | UN | والعنف ضد المرأة يجب منعه كلما كان ذلك ممكناً، وحين لا يكون ذلك ممكناً يجب مساعدة الضحايا ومساءلة الجناة. |
2. Le Comité peut élaborer et prendre des décisions par une procédure écrite utilisant des moyens électroniques, lorsque cela est possible. | UN | 2- ويجوز للجنة أن تصيغ وتتخذ قرارات بإجراء مكتوب تُستخدم فيه وسائل إلكترونية، حيثما كان ذلك ممكناً. |
Si cela est possible et approprié, il convient d'établir des copies des archives et de les entreposer en divers endroits. | UN | وينبغي استخراج نسخ من السجلات وحفظها في مواقع مختلفة، كلما كان ذلك ممكناً ومناسباً. |
vi) Encourager le développement des infrastructures et des capacités techniques nécessaires pour observer, analyser et, lorsque cela est possible, prévoir les risques naturels. | UN | `6` دعم تطوير الهياكل الأساسية والقدرات التقنية المطلوبة لرصد الأخطار الطبيعية وتحليلها، والتنبؤ بوقوعها متى كان ذلك ممكناً. |
Les trois organisations utiliseront donc des ressources provenant de leur budget ordinaire comme cela est possible et prévu dans le cadre de leurs activités ordinaires concernant les pays en question. | UN | وبالتالي، فإن المنظمات الثلاث ستسحب من ميزانياتها العادية كلما كان ذلك ممكناً بحسب ما هو منصوص عليه في أنشطتها العادية التي تتناول البلدان المعنية. |
3. Octroyer au réfugié le même traitement qu'un ressortissant en ce qui concerne l'accès aux tribunaux et le droit à une assistance juridique, quand cela est possible; | UN | حق التقاضي والمعونة القضائية كل ما كان ذلك ممكناً وفق نفس المعاملة التي يتمتع بها المواطن؛ |
Ses membres ont facilité les travaux chaque fois que possible et pris les décisions voulues en temps utile. | UN | وقام أعضاء اللجنة بتيسير عمل نظام أوموجا كلما كان ذلك ممكناً واتخاذ القرارات في الوقت المناسب. |
Chaque fois que possible, les missions correspondantes comporteront des recommandations sur les contrôles. | UN | وستمكِّن هذه المهام من تقديم توصيات تتعلق بالرقابة، كلما كان ذلك ممكناً. |
De plus, les groupes de travail de la Commission se réuniront dans les bureaux des commissions régionales chaque fois que possible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن عقد اجتماعات الأفرقة العاملة التابعة للجنة في مكاتب اللجان الإقليمية، حيثما يكون ذلك ممكناً. |
41. Les filiales étrangères participent aux programmes d'établissement de liens lorsque cela est faisable d'un point de vue technique et rentable d'un point de vue commercial. | UN | 41- وتشارك الشركات المنتسبة الأجنبية في برامج وضع الروابط حينما يكون ذلك ممكناً تقنياً ومفيداً تجارياً. |
Il conviendrait d'avoir davantage recours, dans la mesure du possible, aux CD-ROM et aux technologies de mémoire flash. | UN | كما ينبغي زيادة استخدام الأقراص المدمجة بذاكرة مقروءة فقط وتكنولوجيا الذاكرة الومضية، حيثما كان ذلك ممكناً. |
Le Groupe de travail s'attachera à favoriser la convergence, la cohérence, la coordination et la transparence de ces efforts chaque fois que cela sera possible et opportun. | UN | وسيسعى الفريق العامل إلى تعزيز تلاقي هذه الجهود واتساقها وتنسيقها ووضوحها حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً. |
Tout État membre peut choisir d'appliquer, autant que faire se peut et en tant que de besoin, certaines des mesures qui y sont repérées. | UN | ولأي من الدول الأعضاء أن تختار تدابير معينة ترد في هذه القائمة لتنفيذها حيثما كان ذلك ممكناً ومناسباً. |
Les logarithmes des coefficients de partage octanol-air (logKOA) ont été évalués à l'aide des KOW et de CLH disponibles, ce qui n'était possible que pour un nombre limité de congénères; les valeurs obtenues étaient comprises entre 8,2 et 9,8. | UN | وكان ذلك ممكناً في عدد محدود فقط من المتجانسات، وتراوحت القيم من 8.2 إلى 9.8. |
Je demande aux États Membres de nous aider à faire en sorte que cela soit possible. | UN | وأناشد حكومات الدول الأعضاء أن تقدم الدعم لكي يكون ذلك ممكناً. |
ça a pris des Milliards d'années pour qu'une vie complexe commence sur Terre et c'est la longue vie de notre soleil qui a rendu ça possible. | Open Subtitles | استغرق الأمر بلايين السنوات لتبدأ الحياة المعقدة على الأرض، وحياة شمسنا الطويلة هي ما جعلت ذلك ممكناً. |
Comment c'est possible quand le monde tourne autour de moi ? | Open Subtitles | كيف يكون ذلك ممكناً عندما يصبحُ العالم يدور حولي؟ |
Cette semaine supplémentaire devrait suivre immédiatement la session ou, si ce n'est pas possible, la précéder. | UN | وينبغي أن يلي هذا الأسبوع الإضافي الدورة مباشرة أو يسبقها إن لم يكن ذلك ممكناً. |