Lorsqu'il y a lieu, le principe de précaution, défini dans le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, devrait être appliqué. | UN | وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا. |
Si les participants le jugent approprié, la réunion de haut niveau pourrait produire un court document. | UN | ويمكن أن تتخذ النتائج التي يسفر عنها الاجتماع الرفيع المستوى شكل وثيقة موجزة متى اعتبر المشتركون ذلك مناسبا. |
La démocratie n'est pas comme un interrupteur qu'on pourrait mettre sur marche ou arrêt selon le besoin. | UN | الديمقراطية ليست مثل مفتاح التحويل الكهربائي الذي يمكن بواسطته توصيل التيار أو قطعه عندما يكون ذلك مناسبا. |
Il engage le Secrétaire général à susciter également des dons privés, selon qu'il conviendra. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع أيضا اللجنة الاستشارية الأمين العام على التماس تبرعات خاصة، حيثما كان ذلك مناسبا. |
Le Gouvernement cubain se réserve le droit de fournir plus amples informations quand cela lui apparaîtra opportun et nécessaire. | UN | كما تحتفظ حكومة كوبا بالحق في تقديم عناصر ومعلومات جديدة كلما كان ذلك مناسبا وضروريا. |
Il convient de suivre l'évolution du volume de travail du Bureau du Procureur de manière à supprimer des postes avant la fin de 2005 si la situation l'autorise. | UN | وحجم العمل في مكتب المدعي العام ينبغي رصده بانتظام لامكان إلغاء الوظائف قبل نهاية عام 2005، إذا كان ذلك مناسبا. |
De même, les questions de violence devraient figurer dans les principales évaluations, le cas échéant; | UN | وبالمثل، ينبغي معالجة قضايا العنف في تقييمات رئيسية، حيثما كان ذلك مناسبا. |
Lorsqu'il y a lieu, le principe de précaution, défini dans le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, devrait être appliqué. | UN | وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا. |
Lorsqu'il y a lieu et si possible, l'analyse des insuffisances sera réalisée conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وسيجرى هذا التحليل، متى كان ذلك مناسبا وممكنا، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Secrétaire général peut user de ses bons offices pour engager une médiation entre les prétentions concurrentes et, s'il y a lieu, proposer une solution. | UN | ويجوز للأمين العام أن يستخدم مساعيه الحميدة للتوسط لحل مشكلة الطلبات المتداخلة وأن يقترح حلا لها إن كان ذلك مناسبا. |
Si les participants le jugent approprié, la réunion de haut niveau pourrait produire un court document. | UN | ويمكن أن تتخذ النتائج التي يسفر عنها الاجتماع الرفيع المستوى شكل وثيقة موجزة متى اعتبر المشتركون ذلك مناسبا. |
Le paragraphe 2 dispose que le tribunal arbitral tient compte de cette méthode dans la mesure où il le juge approprié dans les circonstances de l'espèce. | UN | وتقضي الفقرة 2 بأن تأخذ هيئة التحكيم الطريقة المعيّنة هذه بعين الاعتبار متى رأت ذلك مناسبا في ظروف القضية. |
La Force supervisera les réparations et prêtera au besoin son concours. | UN | وستشرف قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أعمال الترميم وستقدم مساعدتها حيثما كان ذلك مناسبا. |
On s'attachera également à promouvoir la coopération pour renforcer la prise de conscience du public, y compris la planification et la réalisation d'activités spéciales selon que de besoin. | UN | وسيولى اهتمام أيضا لتعزيز التعاون من أجل زيادة وعي الجمهور، بما في ذلك تخطيط وإقامة مناسبات خاصة كلما كان ذلك مناسبا. |
Il sera tenu compte chaque fois qu'il conviendra et selon les possibilités de la participation des femmes au programme. | UN | ويراعى البعد الجنساني كلما كان ذلك مناسبا وممكنا. |
Des succès considérables ont été enregistrés à ce jour et le bureau de pays entend continuer à utiliser cette modalité d'exécution selon qu'il conviendra. | UN | وقد تم حتى اليوم إحراز نجاح كبير، وينوي المكتب القطري الاستمرار في استخدام طريقة التنفيذ هذه حيث يكون ذلك مناسبا. |
Nous appelons les autres pays à adopter la législation adéquate là où c'est nécessaire. | UN | ونحث البلدان على اعتماد التشريعات اللازمة حيثما كان ذلك مناسبا. |
Il sera nécessaire de mettre au point des indicateurs fiables, concertés, dans tous les cas requis, pour évaluer les progrès réalisés. | UN | ولكي يتسنى قياس التقدم المحرز في هذه المجالات، لا بد من استحداث مؤشرات موثوقة ومتفق عليها حيثما كان ذلك مناسبا. |
Il faut les réexaminer et les modifier, selon qu'il convient, afin de les rendre conformes au droit international. | UN | وينبغي مراجعة تلك التدابير وتغييرها لكي تتطابق مع القانون الدولي، حيث يكون ذلك مناسبا. |
— Adopter des mécanismes de recouvrement des coûts le cas échéant. | UN | ● استخدام آليــات استـرداد التكاليف حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Le Conseil peut également, lorsqu'il le juge opportun, organiser des dialogues informels. | UN | ويجوز للمجلس عقد جلسات تحاور غير رسمية متى رأى ذلك مناسبا. |
Il se réunira de façon informelle chaque fois que le Président ou le Secrétaire exécutif le jugeront bon. | UN | وتجتمع لجنة الشؤون اﻹدارية بصفة غير رسمية كلما رأى الرئيس أو اﻷمين التنفيذي ذلك مناسبا. |
Le siège de la Cour est fixé à La Haye (Pays-Bas); la Cour peut toutefois siéger et exercer ses fonctions ailleurs si elle le juge désirable (Statut, art. 22, par. 1; Règlement, art. 55). | UN | 84 - يوجد مقر المحكمة في لاهاي (هولندا)؛ لكن ذلك لا يمنع المحكمة من عقد جلساتها ومزاولة مهامها في أي مكان آخر عندما ترى ذلك مناسبا (الفقرة 1 من المادة 22 من النظام الأساسي للمحكمة؛ المادة 55 من لائحة المحكمة). |