"ذلك من أنواع" - Translation from Arabic to French

    • types de
        
    • formes d
        
    • types d
        
    • sous d'autres formes
        
    Le nombre d'étudiants suivant des cours en ligne et bénéficiant d'autres types de programmes offshore a également augmenté régulièrement. UN ويتواصل باطراد أيضا ازدياد أعداد الطلاب المشاركين في التعلُّم بواسطة الإنترنت وغير ذلك من أنواع البرامج الخارجية.
    Les conflits armés et autres types de conflits, les guerres d'agression, l'occupation étrangère, la domination coloniale ou d'autres types de domination étrangère, de même que le terrorisme, constituent toujours de graves obstacles à l'émancipation des femmes. UN وما برحت الصراعات المسلحة وغيرها من أنواع الصراع، وحروب العدوان، وما إلى ذلك من أنواع السيطرة الأجنبية والاستعمار والاحتلال الأجنبي، وكذلك الإرهاب تسبب عراقيل جسيمة تحول دون النهوض بالمرأة.
    Les conflits armés et autres types de conflit, les guerres d'agression, l'occupation étrangère, la domination coloniale ou d'autres types de domination étrangère, de même que le terrorisme, constituent toujours de graves obstacles à la promotion de la femme. UN وما برحت الصراعات المسلحة وغيرها من أنواع الصراع، وحروب العدوان، وما إلى ذلك من أنواع السيطرة الأجنبية والاستعمار والاحتلال الأجنبي، وكذلك الإرهاب تسبب عراقيل جسيمة تحول دون النهوض بالمرأة.
    Essais, certification et autres formes d'évaluation de la conformité UN الاختبار ومنح الشهادات وغير ذلك من أنواع تقييم الامتثال
    Il convient d'accroître l'assistance technique bilatérale, le transfert de techniques et autres formes d'appui pour accélérer leur développement. UN وينبغي زيادة المساعدة التقنية الثنائية ونقل التكنولوجيا وغير ذلك من أنواع الدعم بغية التعجيل بتنميتها.
    Il couvre aussi les délits de prostitution forcée, de relations sexuelles forcées et d'autres types d'agression sexuelle et de stérilisation forcée. UN كما أنه يشمل جرائم ممارسة البغاء بالإكراه، وممارسة الجنس قسراً، وغير ذلك من أنواع التعديات الجنسية والتعقيم القسري.
    2. Demande à la communauté internationale et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales de fournir à la Sierra Leone une assistance technique, financière et sous d'autres formes en vue du rapatriement et de la réinstallation des réfugiés, rapatriés et personnes déplacées dans le pays; UN ٢ - تطلب الى المجتمع الدولي والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تقدم الى سيراليون مساعدة تقنية ومالية وغير ذلك من أنواع المساعدة من أجل إعادة لاجئي سيراليون الى وطنهم وإعادة توطينهم هم والعائدين والمشردين؛
    18. Il y a souvent de très nombreuses victimes parmi les réfugiés et les personnes déplacées en cas de recours à la force ou à d'autres types de violence. UN ٨١- إن اللاجئين والمهجرين يشكلون في أكثر اﻷحيان فئة كبيرة من ضحايا استخدام القوة أو غير ذلك من أنواع العنف.
    Avec une interprétation maximaliste, le rôle du Mécanisme serait en outre de mettre au point de nouvelles sources de financement, y compris l'information, de promouvoir des programmes spéciaux, d'organiser des opérations de cofinancement ou d'autres types de coalitions financières. UN أما التفسير الذي يأخذ بالدور العالي الامكانات، فإنه يعني أن هذا الدور يشمل أيضا تنمية مصادر تمويل جديدة بما في ذلك المعلومات، والنهوض ببرامج خاصة وبترتيبات مشاركة في التمويل أو غير ذلك من أنواع تحالفات التمويل.
    Un programme de formation régionale pilote sur l'établissement des rapports des donateurs sera élargi à d'autres régions en 2012 et des plates-formes numériques, des documents directifs et d'autres types de soutien à l'établissement des rapports seront mis à disposition. UN وسيجري توسيع نطاق برنامج إقليمي تجريبي عن تقديم التقارير إلى المانحين ليشمل مناطق أخرى في عام 2010، إلى جانب المنابر الإلكترونية والمواد التوجيهية وغير ذلك من أنواع دعم عملية الإبلاغ.
    Ces fonds et, le cas échéant, des fonds supplémentaires couvriront également les dépenses au titre des fonctionnaires recrutés dans le cadre de contrats de louage de services ou d'autres types de contrats temporaires en attendant le recrutement de personnel pour pourvoir d'éventuels nouveaux postes permanents. UN وستغطي هذه الاعتمادات واﻷموال اﻹضافية، إذا لزم اﻷمر، تكاليف اﻷفراد المستخدمين على أساس اتفاقات لخدمات خاصة أو غير ذلك من أنواع العقود المؤقتة ريثما يتم التعيين الرسمي للموظفين لملء الوظائف التي أنشئت حديثا، إن وجدت.
    327. Le Comité accueille avec satisfaction la déclaration du Gouvernement indiquant que ce dernier continuera de fournir des aliments et d'autres types de secours aux personnes déplacées et à d'autres citoyens nécessiteux. UN 327- وترحب اللجنة بالبيان الصادر عن الحكومة ومفاده أنها ستواصل توفير الغذاء وغير ذلك من أنواع الإغاثة للمشردين وغيرهم من المواطنين الذين هم في حاجة إليها.
    Le mécanisme devrait également contribuer à rentabiliser les ressources existantes et faciliter, en développant de nouveaux liens, une utilisation plus rationnelle des ressources nationales et des initiatives du secteur privé; le mécanisme permettra d'autre part de combiner l'octroi de subventions, de prêts à des conditions favorables et d'autres types de financement externes. UN ومن المنتظر أن تساعد اﻵلية أيضا في زيادة فعالية وكفاءة التدفقات الحالية من الموارد. وقالت إن تشجيع إقامة تشاركات جديدة سيساعد على تحسين الاستفادة من الموارد الوطنية ومبادرات القطاع الخاص وسيتيح الجمع بين المنح والقروض الميسرة وغير ذلك من أنواع التمويل الخارجي.
    Par ailleurs, dans les cas où le placement d'enfants s'avère nécessaire, il recommande à l'État partie de fournir, promouvoir et renforcer, autant que possible, des foyers nourriciers, des foyers d'accueil de type familial et d'autres types de protection de remplacement fondés sur la famille. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي، في الحالات التي تكون فيها حضانة الأطفال ضرورية، بأن توفر الدولة الطرف وتعزز وتدعم، بأقصى المستطاع، رعاية الحضانة، ودور الحضانة الأسرية وغير ذلك من أنواع الرعاية البديلة المعتمدة على الأسرة.
    La construction a représenté 81 % de l'investissement privé global pendant la période 1968-1991, le reste correspondant à l'achat de machines, de véhicules et autres types de matériel. UN ومثﱠل التشييد ١٨ في المائة من اجمالي الاستثمار الخاص خلال الفترة ٨٦٩١-١٩٩١، والنسبة الباقية من الاستثمار الخاص مثلها الاستثمار في اﻵليات والنقل وغير ذلك من أنواع المعدات.
    Il correspond à divers types de contrat existants (engagement de courte durée, engagement à titre temporaire, engagement de durée limitée, engagement à court terme de durée déterminée, contrat de courte durée pour personnel payé au mois, contrat de courte durée pour personnel payé à la journée, contrat spécial de courte durée et autres types d'engagement de courte durée). UN وتغطي الترتيبات التعاقدية الأنواع القائمة من التعيينات، من قبيل التعيينات القصيرة الأجل، والمؤقتة، والمحدودة الأجل، والمحددة المدة لفترات قصيرة، والقصيرة الأجل الشهرية، والقصيرة الأجل اليومية، والقصيرة الأجل الخاصة، وغير ذلك من أنواع التعيينات القصيرة الأجل.
    Il convient d'accroître l'assistance technique bilatérale, le transfert de techniques et autres formes d'appui pour accélérer leur développement. UN وينبغي زيادة المساعدة التقنية الثنائية ونقل التكنولوجيا وغير ذلك من أنواع الدعم بغية التعجيل بتنميتها.
    La Rapporteuse spéciale leur est reconnaissante à tous pour les précieuses contributions qu'ils ont apportées à ses travaux, sous la forme de connaissances spécialisées, de recherches et d'autres formes d'assistance. UN وتعرب المقررة الخاصة عن امتنانها لها جميعاً على إسهاماتها المهمة التي جاءت في شكل خبرات وأبحاث وغير ذلك من أنواع الدعم.
    Elle demande également à la communauté internationale et aux organisations intergouvernementales de fournir au Libéria une assistance technique et financière ainsi que d'autres formes d'assistance en vue d'appuyer les programmes que mentionne le rapport du Secrétaire général. UN كما تناشد المجتمع الدولي والمنظمات الحكومية الدولية تقديم مساعدة تقنية ومالية وغير ذلك من أنواع المساعدة للبرامج المحددة في تقرير اﻷمين العام.
    Ils risquent souvent d'être séparés de leur famille et sont exposés à la traite de même qu'à des abus sexuels et à d'autres formes d'abus graves, et ils n'ont pas accès à la nourriture, aux services de santé et à l'éducation. UN وكثيرا ما يتعرضون لخطر الانفصال عن عائلاتهم، وهم أكثر عرضة للاتجار والاعتداء الجنسي وغير ذلك من أنواع الإساءة الخطيرة، ويفتقرون إلى الغذاء والخدمات الصحية والتعليم.
    Le nombre total de conflits armés est en baisse, et on assiste à une augmentation notable du nombre d'accords de paix, d'opérations de maintien de la paix et d'autres types d'efforts de recherche de la paix par la communauté internationale. UN وقد أخذ مجموع عدد الصراعات المسلحة ينخفض الآن وطرأت زيادة كبيرة في عدد اتفاقات السلام وعمليات حفظ السلام وغير ذلك من أنواع جهود صنع السلام التي يبذلها المجتمع الدولي.
    Plus de 90 incidents distincts comprenant des tirs, des attaques au mortier, des attaques terroristes manquées à la bombe et d'autres types d'attaques ou de tentatives d'attaques ont été enregistrés depuis l'entrée en vigueur du cessez-le-feu. UN فمنذ أن بدأ سريان وقف إطلاق النار، أبلغ عن وقوع ما يزيد عن 90 حادثا منفصلا من حوادث إطلاق النار والهجوم بقذائف الهاون وأعمال التفجير الإرهابية التي تم إفشالها وغير ذلك من أنواع الاعتداءات أو محاولات الاعتداء.
    b) De poursuivre les efforts de déminage et d'assurer la fourniture de services de réadaptation physique et d'un appui sous d'autres formes aux victimes. UN (ب) مواصلة الجهود المبذولة من أجل إزالة الألغام الأرضية وضمان توفير إعادة التأهيل البدني وغير ذلك من أنواع الدعم للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more