Cela va sans dire, la répression des personnes qui commettent des viols, se livrent à l'exploitation d'esclaves sexuels et autres actes immoraux et pervers est une toute autre chose. | UN | ومن نافلة القول إن عقوبة الأفراد الذين يرتكبون الاغتصاب وينشئون عصابات لأغراض الاسترقاق الجنسي وغير ذلك من الأفعال الشريرة وغير الأخلاقية الأخرى هي موضوع مختلف تماماً. |
néonazis et skinheads et autres actes racistes | UN | والرؤوس الحليقة وغير ذلك من الأفعال العنصرية |
Le Gouvernement a indiqué qu'une somme de 46,8 millions de dollars serait débloquée sur trois exercices budgétaires pour traduire en justice les auteurs de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et autres actes répréhensibles en temps de guerre. | UN | وأبلغت الحكومة أنها رصدت مبلغ 46.8 مليون دولار على مدى ثلاث سنوات ضريبية لمحاكمة المتورطين في ارتكاب جرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية وغير ذلك من الأفعال المقيتة المقترفة في أوقات الحرب. |
La Division des visas reçoit constamment des informations émanant des consulats de Colombie et du DAS concernant des passeports perdus ou falsifiés, des vols de billets et d'autres actes illicites qui se produisent souvent dans le contexte de l'immigration. | UN | وتتلقى شعبة التأشيرات باستمرار معلومات من قنصليات كولومبيا ودائرة الأمن الإدارية عن جوازات السفر المفقودة أو المزورة، وسرقة التذاكر، وغير ذلك من الأفعال غير السوية التي كثيرا ما تقع في مجال الهجرة. |
Comme nous l'avons constaté ces derniers mois, le Gouvernement a les moyens d'agir contre les milices, en particulier dans les cas de vol de bétail et autres actes criminels. | UN | وعلى نحو ما شَهِدنا في الأشهر الماضية، فالحكومة قادرة على اتخاذ إجراءات ضد الميليشيات ولا سيما في حالات سرقة الماشية وغير ذلك من الأفعال الإجرامية. |
Le Portugal a fait savoir que sa législation ne considérait les moyens employés aux fins de la traite de personnes comme des éléments constitutifs nécessaires que dans les cas de traite de mineurs vers les pays étrangers à des fins de prostitution ou d'autres actes connexes. | UN | وأفادت البرتغال بأن تشريعها لا يعتبر وسيلة الاتجار ضرورية إلا في حالات الاتجار بالقصّر إلى بلدان أجنبية لأغراض الدعارة أو خلاف ذلك من الأفعال ذات الصلة. |
Dans d'autres cas, les auteurs d'actes de corruption compensent la baisse des coûts consentie pour obtenir le contrat en appliquant par la suite des frais supplémentaires, en apportant des amendements au contrat, ou en prenant d'autres mesures. | UN | وفي حالات أخرى، يعوض الجناة ما خفضوه في تكاليفهم المقترحة بفرض رسوم وإجراء تعديلات على العقد في وقت لاحق، وغير ذلك من الأفعال. |
On a continué à voir des cas de refus de protection sous diverses formes : fermeture des frontières, refus d'entrée sur le territoire national, refus d'accès aux possibilités de demande d'asile, refoulement direct ou indirect et autres actes mettant gravement en danger la vie et la sécurité personnelle des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | إذ تواصلت حالات الحرمان من الحماية، بوسائل منها إغلاق الحدود، أو عدم قبول اللاجئين في البلدان أو عدم قبول إجراءات اللجوء، أو من خلال الإبعاد المباشر أو غير المباشر وغير ذلك من الأفعال التي عرضت حياة اللاجئين وملتمسي اللجوء وسلامتهم البدنية للخطر الكبير. |
Des cas de refus d'accès à la protection, y compris moyennant la fermeture des frontières, la non-admission sur le territoire, le déni d'accès aux procédures d'asile, le refoulement direct ou indirect et d'autres actes mettant sérieusement en danger la vie et la sécurité physique des réfugiés et des demandeurs d'asile n'ont cessé de se produire. | UN | وقد استمرت حالات الحرمان من الحصول على الحماية، بما في ذلك عن طريق إغلاق الحدود، ومنع الدخول أو الاستفادة من إجراءات اللجوء، أو عن طريق الإعادة القسرية المباشرة أو غير المباشرة وغير ذلك من الأفعال التي تشكل تهديدا خطيرا لحياة اللاجئين وملتمسي اللجوء وسلامتهم الجسدية. |
Les rapports sexuels ou d'autres actes sexuels avec des personnes âgées de moins de 16 ans (art.141); | UN | ممارسة الجنس وغير ذلك من الأفعال الجنسية مع أشخاص دون السادسة عشرة من العمر (المادة 141)؛ |
Dans le contexte actuel, la catégorie crimes contre l'humanité est particulièrement pertinente eu égard aux événements survenus dans le pays depuis la mi-mars 2011, en particulier les dispositions du Statut visant le meurtre, la torture, les disparitions forcées, la persécution, l'emprisonnement ou toute autre forme de privation grave de liberté physique, et divers autres actes inhumains. | UN | وفي السياق الحالي، تُعتبر الجرائم ضد الإنسانية وثيقة الصلة على نحو خاص بالأحداث التي جرت في البلد منذ منتصف شهر آذار/مارس 2011، ولا سيما الأحكام المتعلقة بالقتل العمد، والتعذيب، وحالات الاختفاء القسري، والاضطهاد، والحبس أو غيره من الحرمان الشديد من الحرية الشخصية، وغير ذلك من الأفعال اللاإنسانية. |
En vertu des modifications apportées au Code pénal indiquées au paragraphe 1.2 ci-dessus, l'association à des fins de terrorisme, le financement des actes de terrorisme et les autres formes de préparatifs sont également passibles de sanctions et les personnes qui viennent en aide à ceux qui ont commis des actes de terrorisme seront également poursuivies. | UN | وعقب إدخال التعديلات على القانون الجنائي بالطريقة المشار إليها في الفقرة 1-2 أعلاه، ستعتبر المشاركة مع النية في ارتكاب الأعمال الإرهابية وتمويلها وغير ذلك من الأفعال التي تسبق ارتكاب عمل إرهابي مستحقة للعقوبة أيضا، كما سيعاقب الأشخاص الذين يوفرون المساعدة بعد ذلك لمرتكبي هذه الأعمال. |
Le Bureau du Procureur a reconnu que les violences sexuelles ne rentraient pas seulement dans la catégorie des crimes internationaux, tels que crimes de guerre et crimes contre l'humanité, mais pouvaient également être assimilées à la torture, à l'esclavage, aux atteintes graves à l'intégrité physique et aux autres actes visés, dans la mesure où les violences sexuelles contenaient les éléments constitutifs de ces crimes. | UN | وقد اعترف مكتب المدعي العام بأن العنف الجنسي لا يندرج فحسب في عداد مجموعة من الجرائم الدولية، مثل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، وإنما أيضا يمكن أن يندرج في عداد جرائم التعذيب، والاسترقاق، والأذى البدني الجسيم، وغير ذلك من الأفعال. |
Cette clause va plus loin que le Protocole de Washington puisqu'elle vise non seulement les cas où l'ordre démocratique est rompu, mais aussi les cas où cet ordre est modifié par des autocoups d'État, des dissolutions inconstitutionnelles du Congrès et d'autres actes qui ont une incidence négative sur les institutions fondamentales de l'État de droit. | UN | ويتجاوز هذا البند بروتوكول واشنطن ذلك لأنه لا يشير إلى حالة تعطيل النظام الديمقراطي فحسب، وإنما أيضاً إلى تغييره بانقلاب ذاتي، وإلى حالات حل الكونغرس على نحو غير دستوري أو غير ذلك من الأفعال التي تؤثر على المؤسسات الأساسية لدولة القانون. |
Coercition sexuelle, viol et autres actes criminels de nature sexuelle sont énumérés dans le chapitre XXI du Code pénal (crimes et délits d'atteinte à la liberté d'autodétermination et d'inviolabilité sexuelle d'une personne). | UN | ٤٢ - وترد أفعال الإكراه الجنسي والاغتصاب وغير ذلك من الأفعال الإجرامية ذات الطابع الجنسي في الفصل الحادي والعشرين من القانون الجنائي (الجرائم والجنح ضد حرية الشخص في تقرير ميوله الجنسية وحرمتها). |
Des actes comme l'enlèvement d'un membre de l'Ambassade de la République d'islamique d'Iran au Yémen en juillet 2013 et autres incidents mentionnés dans le rapport du Secrétaire général (A/69/185 et Add.1) ne sont jamais justifiables. | UN | ولا يمكن تبرير أفعال من قبيل اختطاف أحد أعضاء سفارة جمهورية إيران الإسلامية في اليمن في تموز/يوليه 2013 وغير ذلك من الأفعال المذكورة في تقرير الأمين العام (A/69/185 و Add.1). |
Vidoje Blagojević est inculpé, dans l'acte d'accusation consolidé, de complicité de génocide, d'extermination, de meurtre, de persécution et autres actes inhumains (expulsion). | UN | 121- وتتمثل التهمة الموجهة إلى فيدوي بلاغويفيتش في لائحة الاتهام المشتركة، في التواطؤ لارتكاب أفعال الإبادة الجماعية، والإبادة، والقتل، والاضطهاد، وغير ذلك من الأفعال اللاإنسانية (النقل بالقوة). |
Le viol, l'exercice de la contrainte en vue de relations sexuelles et tous les autres actes de violence à caractère sexuel sont punis par le Code pénal (art. 120, 121 et 123). | UN | وتترتب المسؤولية الجنائية (المواد 120 و121 و123 من القانون الجنائي) على الاغتصاب وممارسة الجنس قسرا وغير ذلك من الأفعال العنيفة ذات الطابع الجنسي. |
De plus, les actes de trahison, d'espionnage ou autres actes vaguement définis généralement qualifiés de < < crimes contre l'État > > n'entrent pas à eux seuls dans la catégorie des < < crimes les plus graves > > . | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أفعال الخيانة أو التجسس أو غير ذلك من الأفعال المعرفة تعريفا غامضا والتي توصف عادة بأنها " جرائم ضد الدولة " لا تصنف في حد ذاتها ضمن فئة " أشد الجرائم خطورة " . |
114. Certains États peuvent appliquer des procédures spéciales autorisant des contrôles d'identité, des perquisitions domiciliaires et d'autres actes ayant des incidences aussi bien pour le droit à la vie privée que le droit à un procès équitable. | UN | 114- وقد يكون لدى الدولة اجراءات خاصة تجيز التثبت من الهوية، وتفتيش البيوت بيتا بيتا، وغير ذلك من الأفعال التي تطال الحقوق في الحياة الخاصة وأحكام إجراء محاكمة نزيهة(172). |