Nous continuerons d'aider Haïti, notamment par le biais de la MINUSTAH, dans sa quête d'indépendance, de justice et de prospérité. | UN | وسنستمر في مساعدة هايتي، بما في ذلك من خلال بعثة الأمم المتحدة، في سعيها من أجل الاستقلال والعدالة والازدهار. |
L'organisation fait également campagne pour un programme ambitieux sur le changement climatique, notamment par le biais de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وتنظم أيضا حملات من أجل وضع خطة طموحة لتغير المناخ، بما في ذلك من خلال اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Ce résultat a été obtenu grâce à des projets à grande échelle et des activités communautaires à petite échelle. | UN | وتم ذلك من خلال تنفيذ مشاريع واسعة النطاق وأنشطة ضيقة النطاق ترتكز على المجتمعات المحلية. |
La participation des jeunes, notamment grâce à leur intégration sur le marché du travail, est aussi indispensable pour trouver des solutions aux problèmes environnementaux mondiaux. | UN | إن مشاركة الشباب بما في ذلك من خلال العمالة الشبابية، هي مسألة جوهرية بالنسبة للعثور على حلول للمشاكل البيئية العالمية. |
Le HCR est encouragé à jouer un rôle plus actif à cet égard moyennant la conception de plans par pays. | UN | وتم تشجيع المفوضية على الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً في تسهيل ذلك من خلال رسم خططها القطرية. |
Objectif atteint au moyen de missions d'établissement des faits | UN | تحقق ذلك من خلال إيفاد بعثات لتقصي الحقائق. |
La MANUA a continué d'appuyer ces efforts avec des moyens logistiques et techniques, y compris par l'intermédiaire de son groupe de soutien < < Salaam > > . | UN | وواصلت البعثة دعم تلك الجهود لوجستيا وتقنيا، بما في ذلك من خلال فريق دعم السلام |
Les efforts doivent porter sur la collecte des ressources financières requises, notamment par le biais d'autres sources novatrices de financement. | UN | ويجب أن تُركَّز الجهود على تدبير الموارد المالية اللازمة، بما في ذلك من خلال مصادر تمويل جديدة ومبتكرة. |
Les membres du Réseau rendent compte de leurs activités à leurs mandants, notamment par le biais des réunions du Processus consultatif. | UN | ويقدم أعضاء الشبكة تقارير عن أنشطتها إلى دوائرهم التأسيسية، بما في ذلك من خلال اجتماعات العملية الاستشارية. |
Cette année, la communauté internationale a généré un important élan, notamment par le biais de la Réunion de haut niveau. | UN | وفي هذا العام، ولد المجتمع الدولي زخما هاما، بما في ذلك من خلال الاجتماع الرفيع المستوى. |
Les jeunes doivent être impliqués dans les processus de prise de décisions, notamment par le biais des organisations de jeunesse. | UN | ويتعين إشراك الشباب في عملية صنع القرار، بما في ذلك من خلال المنظمات التي يقودها شباب. |
Ce résultat a pu être obtenu grâce à un réseau de 104 organisations communautaires gérées par des volontaires dévoués. | UN | وتحقق ذلك من خلال شبكة ضمت 104 من منظمات المجتمع المحلي يديرها متطوعون محليون متفرغون. |
La coopération au sein de la sous-région s'est nettement améliorée, notamment grâce à la mise en place de mécanismes régionaux. | UN | ويتحسن التعاون الدولي داخل المنطقة دون الإقليمية بصورة كبيرة، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات للتعاون الإقليمي. |
Cet espoir aurait pu se concrétiser grâce à la mise en place de meilleurs systèmes économiques et administratifs. | UN | وكان من الممكن أن يحقق ذلك من خلال زيادة استحداث نظم اقتصادية وادارية أفضل. |
À cet égard, l'Indonésie poursuit ses efforts pour faire chuter le taux d'abandon, notamment en proposant des programmes spéciaux d'enseignement aux élèves marginalisés. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل إندونيسيا بذل جهودها للحد من معدل التسرب، بما في ذلك من خلال تنفيذ تعليم خاص للمهمشين. |
Elle a souligné le fait que le Groupe de travail pourrait apporter une contribution à cet égard par la collecte de données et par des visites de pays. | UN | وشددت على أن بإمكان الفريق العامل أن يسهم في ذلك من خلال جمع البيانات وإجراء زيارات قطرية. |
Le Haut Commissaire s'engage à améliorer la performance du HCR, y compris moyennant l'établissement d'un système global visant à gérer une performance de qualité. | UN | وأضافت أن المفوضة السامية ملزمة بتحسين أداء المفوضية، بما في ذلك من خلال إنشاء نظام شامل لإدارة جودة الأداء. |
Cela peut se faire au moyen de procédés et d'installations appropriés; | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال عمليات ومرافق ملائمة؛ |
Nous l'avons fait par l'intermédiaire du Fonds central pour les interventions d'urgence. | UN | وفعلنا ذلك من خلال الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ. |
Notre objectif est d'aider, y compris via des arrangements formels ou informels à New York et à Genève. | UN | وسنروم تقديم الإسهام، بما في ذلك من خلال الترتيبات الرسمية وغير الرسمية في نيويورك وجنيف. |
Ces précisions devaient être apportées par voie d'adaptation des définitions données par la loi à certains termes-clefs. | UN | وكان يلزم تحقيق ذلك من خلال تعديل التعاريف المسندة إلى بعض المصطلحات الرئيسية في القانون. |
La Suisse le fait au moyen d'un contrôle administratif décentralisé. | UN | وأوضح أن سويسرا تفعل ذلك من خلال الرصد الإداري اللامركزي. |
L'Administration a indiqué en outre ne pas disposer d'une information de gestion suffisante sur les activités de formation et elle a confirmé qu'elle entendait remédier à cette situation en mettant au point un système d'information électronique. | UN | وذكرت اﻹدارة كذلك أن هناك أوجه نقص في المعلومات اﻹدارية المتعلقة بأنشطة التدريب، وأكدت أنها تخطط لحل ذلك من خلال وضع نظام للمعلومات المحوسبة. |