Vous n'avez jamais fait ça avant, n'est ce pas ,Henry ? | Open Subtitles | أنت لم تفعل ذلك من قبل أبدا، صحيح، هنري؟ |
Tu sais tu ne m'as jamais raconté une hostoire sur toi comme ça avant. | Open Subtitles | لعلمكِ إنكِ لم تخبريني قصة .عن نفسك مثل ذلك من قبل |
Ça a déjà été le cas et ça le sera encore. | Open Subtitles | فعلت ذلك من قبل واظنها ستفعل ذلك مرة اخرى |
Elle m'a déjà fait le coup, et au final, elle revient toujours vers moi. | Open Subtitles | لقد حدث ذلك من قبل , دائما ما تطلب رجوعي بالنهاية |
Les stocks d'armes des FDS ont également été pillés, y compris par des civils, lorsque ces forces se sont désintégrées. | UN | كما تم نهب مخزونات قوات الدفاع والأمن من الأسلحة، بما في ذلك من قبل المدنيين، مع تفكيك القوات. |
Tu penses que tu peux passer par le greffier de la ville, voir si tu ne peux rien récupérer de plus ? | Open Subtitles | هل تعتقد يمكنك أيقاف ذلك من قبل كاتب المدينة هل ترى إذا يمكنك أن تكتشف أي شيء ؟ |
Ils s'écartent de son chemin. Je n'ai jamais vu ça avant. | Open Subtitles | كانوا يفسحون له الطريق ولم أرى ذلك من قبل |
J'ai arrêté d'être amoureuse plus vite que ça avant, parfois, boum, sans le moindre avertissement. | Open Subtitles | فَقدتُ الحبَّ أسرع مِنْ ذلك من قبل أحياناً، جيدين بدون تحذير مطلقاً |
Personne ne m'a jamais demandé ça avant. | Open Subtitles | لا يوجد أحد يطلب من أي وقت مضى لي ذلك من قبل. |
Ecoutez, vous auriez du penser à ça avant. | Open Subtitles | اسمعا، كان عليكما أن تفكرا في ذلك من قبل |
Tu vois, j'aurai pas rigolé de ça avant, parce que tu étais une gosse, mais maintenant je vais rire parce que c'est drôle. | Open Subtitles | رأيتِ، لم أكن لأضحك على ذلك من قبل لأنكِ كنتِ طفلة لكني الآن سأضحك لأنهُ مُضحك |
Elle a déjà atteint la marque la plus haute sur les piles du pont. | Open Subtitles | بالفعل, لقد تجاوز منسوبهُ أساسات الجسر ولم أشهد ذلك من قبل |
- J'ai déjà donné. - Tu as une meilleure idée ? | Open Subtitles | اعتقد اني جربت ذلك من قبل الديك اقتراح افضل؟ |
Nous l'avons déjà dit et continuerons de le répéter jusqu'à ce que justice soit faite. | UN | لقد قلنا ذلك من قبل وسوف نستمر في قوله حتى تأخذ العدالة مجراها. |
Comme nous l'avons déjà évoqué, nous comptons sur l'ONU pour nous aider. | UN | لذا، فإننا نعول على تلقي المساعدة من الأمم المتحدة، وقد ألمحنا إلى ذلك من قبل. |
Il a été, depuis lors, reconduit chaque année par la Commission puis, ultérieurement, par le Conseil des droits de l'homme. | UN | ومنذئذ، يجري تمديدها سنوياً من قبل اللجنة، وبعد ذلك من قبل مجلس حقوق الإنسان. |
Le rapport a ensuite été examiné par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). | UN | كما استعرض التقرير بعد ذلك من قبل اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Le but de cette disposition juridique est précisément de prévenir la revendication abusive du statut de réfugié, notamment par des terroristes. | UN | ويتمثل الغرض الدقيق لهذا الحكم القانوني في الحيلولة دون إساءة استخدام مركز اللاجئ بما في ذلك من قبل الإرهابيين. |
- Non. Vos scénarios sont beaucoup trop longs. - J'ai entendu ça auparavant. | Open Subtitles | ـ نصوصك السينمائية طويلة جداً ـ لقد سمعت ذلك من قبل |
4. à la suite de la constitution du tribunal, les parties rédigeront un accord précisant l'objet du litige, si elles ne l'ont pas fait précédemment. | UN | ٤ - عقب إنشاء هيئة التحكيم، يبرم الطرفان اتفاقا يحدد موضوع النزاع، ما لم يكونا قد فعلا ذلك من قبل. |
Et je n'ai pas eu la chance de le dire avant, mais merci de m'avoir sauvée. | Open Subtitles | أوه، ولم احظى بفرصة لاخبرك ذلك من قبل ولكن شكرا لإنقاذك لي |
cela a été l'expérience dans le passé et pourrait se reproduire. | UN | وقد حصل ذلك من قبل ويمكن أن يحصل مرة أخرى. |
:: Demandera aux États et aux organisations internationales, régionales et sous-régionales qui ne l'ont pas encore fait de désigner à son intention un point de contact; | UN | :: دعوة الدول والمنظمات المذكورة إلى تحديد مركز اتصال مع اللجنة لأغراض المساعدة، إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل |