"ذلك من مصادر" - Translation from Arabic to French

    • sources de
        
    • sources d
        
    • tirées d'autres sources
        
    • de sources
        
    • sources du
        
    • à des financements
        
    • à d'autres sources
        
    • susceptibles de fournir
        
    L'analphabétisme, l'indigence, l'intolérance, le racisme, l'injustice sociale et politique, et d'autres sources de malheurs sont tous des facteurs qui offrent un terrain fertile au terrorisme. UN وتضطلع الأمية والفاقة والتطرف والعنصرية والظلم الاجتماعي والسياسي وغير ذلك من مصادر المظالم المماثلة بدور أساسي في تهيئة أرض خصبة للإرهاب.
    Les Parties ont relevé également la nécessité d'améliorer l'accès à l'information et la fiabilité des données par une coopération active avec les ministères et organismes publics compétents, l'industrie, les organisations non gouvernementales et les autres sources de données. UN وأعربت الأطراف أيضاً عن الحاجة إلى تحسين توافر وموثوقية البيانات من خلال التعاون النشط مع الإدارات والوكالات الحكومية ذات الصلة، والصناعة، والمنظمات غير الحكومية، وغير ذلك من مصادر البيانات.
    Pour effectuer cet examen, le Secrétaire général s'aidera des rapports sur l'exécution des programmes, des conclusions des activités de suivi du Département de la gestion et d'autres sources de renseignements comme par exemple les rapports des organes de contrôle. UN وتيسيرا لهذا الاستعراض، سيستند الأمين العام إلى تقارير الأداء البرنامجي، والمعلومات المستمدة من الرصد الذي تقوم به إدارة الشؤون الإدارية، وغير ذلك من مصادر المعلومات، مثل تقارير هيئات الرقابة.
    * Améliorer l'accès aux bases de données électroniques et autres sources d'information disponibles via Internet; UN ▪ توفير المزيد من فرص الوصول إلى قواعد البيانات الإلكترونية وغير ذلك من مصادر المعلومات القائمة على شبكة الإنترنت؛
    La récupération des eaux pluviales, la protection des sources et les cuisinières à rendement énergétique élevé économisent aussi du temps aux femmes dans l'approvisionnement en eau, le ramassage du bois de chauffage et d'autres sources d'énergie. UN ومن ناحية أخرى فتجميع مياه الأمطار, وحماية, الينابيع والمواقد ذات الكفاءة في استخدام الطاقة تؤدي بدورها إلى تخفيف أعباء الزمن الذي تتحمله المرأة في تجميع المياه وحطب الوقود وغير ذلك من مصادر الطاقة.
    a) Aux valeurs par défaut du GIEC tirées du guide des bonnes pratiques ou des Lignes directrices du GIEC, ou aux valeurs tirées d'autres sources internationales de données recommandées qui figurent parmi les éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires énumérés à l'appendice I, si elles sont compatibles avec le guide des bonnes pratiques du GIEC. UN (أ) القيم النموذجية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ المستمدة من إرشادات الممارسة الجيدة لهذا الفريق، أو مبادئه التوجيهية، أو غير ذلك من مصادر البيانات الدولية الموصى بها والواردة في موارد استعراض قوائم الجرد المدرجة في التذييل الأول، وتمشياً مع إرشادات الممارسة الجيدة.
    Parallèlement, il convient de toujours garder à l'esprit que tous les États ont le droit de légitime défense, inscrit dans la Charte des Nations Unies, et en conséquence, le droit d'acquérir des armes, y compris de sources extérieures, afin d'assurer leur sécurité. UN وفي الوقت نفسه، يجب الأخذ بعين الاعتبار أن لجميع الدول الحق في الدفاع عن نفسها وهو الحق الوارد في ميثاق الأمم المتحدة، ونتيجة لذلك، الحق في حيازة الأسلحة، بما في ذلك من مصادر خارجية لتوفير الأمن لها.
    Cette situation peut s'expliquer par le taux plus faible de personnes à charge parmi les célibataires et par l'absence d'allocations et d'autres sources de revenus complémentaires dans les ménages monoparentaux. UN ويمكن أن يفسر هذا بتدني معدل الإعالة لدى الأشخاص غير المتزوجين وبعدم وجود إعانات وغير ذلك من مصادر الدخل التكميلي بالنسبة إلى الأسر المعيشية التي يرأسها شخص وحيد.
    II. Part des fonds et autres sources de financement UN ثانياً - حصة العائدات وغير ذلك من مصادر التمويل
    Il s'agira notamment pour eux de s'acquitter le plus tôt possible des engagements financiers pluriannuels qu'ils ont souscrits envers les fonds de financement communs de l'action humanitaire, ainsi que de contribuer aux fonds de réserve pour les secours d'urgence des organismes d'aide humanitaire et aux autres sources de financement des programmes à vocation humanitaire; UN ويشمل ذلك تقديم تعهدات مبكرة وممتدة على سنوات متعددة للصناديق الإنسانية المشتركة فضلا عن الدعم لاحتياطيات الطوارئ لكل من الوكالات الإنسانية وغير ذلك من مصادر التمويل للبرامج الإنسانية؛
    Les droits de l'homme universels sont souvent reflétés dans et garantis par la loi, sous forme de traités, de droit coutumier international, de principes généraux et autres sources de droit international. UN وكثيرا ما يجسد القانون ويضمن حقوق الإنسان العالمية في شكل معاهدات ونصوص للقانون العرفي الدولي ومبادئ عامة وغير ذلك من مصادر القانون الدولي.
    399. La Commission réaffirme qu'il est important de fournir et de diffuser tous les éléments illustrant la pratique des États et les autres sources de droit international pertinentes pour l'accomplissement de sa tâche de développement progressif et de codification du droit international. UN 399- تؤكد اللجنة من جديد أهمية توفير وإتاحة جميع الأدلة المتعلقة بممارسة الدول وغير ذلك من مصادر القانون الدولي المتصلة بأداء اللجنة وظيفتها المتمثلة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Lorsque les parents, en particulier les mères célibataires migrantes, n'ont pas accès à l'emploi, aux avantages sociaux ou à d'autres sources de moyens d'existence dans le pays d'accueil, les enfants risquent de finir par vivre dans des conditions insalubres ou dans la rue, avec leurs parents. UN فحينما لا تتوفر للآباء، وبخاصة الأمهات العازبات المهاجرات، إمكانية الحصول على العمل، أو الاستحقاقات الاجتماعية أو غير ذلك من مصادر الرزق في البلد المضيف، ينتهي الأمر بالأطفال بالعيش في ظروف دون المستوى المطلوب أو يتشردون إلى جانب آبائهم.
    L'accès aux témoins, victimes et autres sources d'information relevant de la juridiction du pays hôte peut aussi nécessiter une telle assistance. UN كما قد تكون ضرورية لكي تحصل تلك السلطات على فرصة الوصول إلى الشهود والضحايا وغير ذلك من مصادر المعلومات التي تدخل في نطاق الولاية القضائية للبلد المضيف.
    Les demandes ont émané principalement de représentants, membres du personnel et universitaires qui souhaitaient exploiter à fond les riches archives documentaires de l'Organisation, notamment les discours historiques, traités, cartes, rapports du Conseil de tutelle et autres sources d'information pertinentes. UN وقد وردت الطلبات أساسا من المندوبين والموظفين والعلماء الذي يرغبون في الاستفادة من المحفوظات الثرية التي توجد لدى المنظمة، ومنها الخطابات البارزة، والمعاهدات، والخرائط، وتقارير مجلس الوصاية، وغير ذلك من مصادر المعلومات ذات الصلة.
    a) Aux valeurs par défaut du GIEC tirées du guide des bonnes pratiques ou des Lignes directrices du GIEC, ou aux valeurs tirées d'autres sources internationales de données recommandées qui figurent parmi les éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires énumérés à l'appendice I, si elles sont compatibles avec le guide des bonnes pratiques du GIEC. UN (أ) القيم النموذجية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ المستمدة من إرشادات الممارسة الجيدة لهذا الفريق، أو مبادئه التوجيهية، أو غير ذلك من مصادر البيانات الدولية الموصى بها والواردة في موارد استعراض قوائم الجرد المدرجة في التذييل الأول، وتمشياً مع إرشادات الممارسة الجيدة.
    a) Aux valeurs par défaut du GIEC tirées du guide des bonnes pratiques ou des lignes directrices révisées du GIEC, ou aux valeurs tirées d'autres sources internationales de données recommandées qui figurent parmi les éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires énumérés à l'appendice I, si elles sont compatibles avec le guide des bonnes pratiques du GIEC. UN (أ) القيم النموذجية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ المستمدة من إرشادات الممارسة الجيدة لهذا الفريق، أو مبادئه التوجيهية المنقحة لعام 1996، أو غير ذلك من مصادر البيانات الدولية الموصى بها والواردة في موارد استعراض قوائم الجرد المدرجة في التذييل الأول، وتمشياً مع إرشادات الممارسة الجيدة.
    Le Conseil de supervision des activités financières a reçu, notamment de sources internationales, des listes de noms de personnes et d'entités impliquées dans des activités terroristes ou soupçonnées de l'être. UN تلقى مجلس مراقبة الأنشطة المالية، بما في ذلك من مصادر دولية، قوائم بأسماء أشخاص وكيانات متورطة، أو يشتبه في أنها متورطة، في أنشطة إرهابية.
    Dans les relations entre États, l'état de droit s'entend du respect des droits de l'homme, de l'égalité des droits des nations et du respect du droit international coutumier, des traités et des autres sources du droit international. UN وفي سياق العلاقات بين الدول، فإن سيادة القانون تعني احترام حقوق الإنسان والمساواة في الحقوق بين الشعوب والامتثال للقانون الدولي العرفي والمعاهدات الدولية، وما إلى ذلك من مصادر القانون الدولي.
    c) Adoption de technologies plus efficaces et abandon de celles qui sont devenues obsolètes, grâce à des financements privés et publics, versés notamment par le mécanisme pour un développement propre et le mécanisme conjoint d'application UN (ج) نشر تكنولوجيا محسنة والتخلص تدريجيا من التكنولوجيا المتقادمة، وتمويل ذلك من مصادر خاصة وعامة تشمل آلية التنمية النظيفة وآلية التنفيذ المشترك
    58. Des dépenses sont prévues au titre des frais de voyage des témoins, des experts et d'autres personnes susceptibles de fournir des éléments de preuve, pour leur permettre de se rendre à La Haye, ou ailleurs si besoin est, afin de faire une déposition, d'apporter des preuves ou pour toute autre raison liée à l'enquête. UN ٥٨ - أما الاعتماد المرصود لسفر الشهود، والخبراء وغير ذلك من مصادر اﻷدلة فهو لازم لتمكين هؤلاء اﻷفراد من السفر إلى لاهاي وغيرها من اﻷماكن، حسب الاقتضاء، لاستخلاص المعلومات منهم وﻷغراض التحقيق وجمع اﻷدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more