Elles doivent être compatibles avec le droit international, y compris la Charte des Nations Unies. | UN | يجب أن تتوافق تلك التدابير مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Toute mesure visant à instaurer la transparence dans ce domaine doit, pour être efficace, tenir compte du droit de légitime défense revenant aux États, tel qu'il est inscrit dans la Charte des Nations Unies. | UN | إن أية إجراءات لتدعيم الشفافية في مجال التسلح ولكي تكون فعالة يجب أن تأخذ بعين الاعتبار حق الدول في الدفاع عن نفسها كما ينص على ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Cette responsabilité découlait du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies. | UN | وهذه المسؤولية مستمدة من القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Cette responsabilité découlait du droit international, y compris de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد انبثقت هذه المسؤولية عن القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Cette responsabilité découlait du droit international, y compris de la Charte des Nations Unies. | UN | وهذه المسؤولية نابعة من القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Cette responsabilité découlait du droit international et notamment de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد انبثقت هذه المسؤولية عن القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Cette responsabilité découlait du droit international, y compris de la Charte des Nations Unies. | UN | وهذه المسؤولية مستمدَّة من القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Cette responsabilité découlait du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies. | UN | وتنشأ تلك المسؤولية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
La communauté internationale doit assurer à tout moment le respect de la dignité humaine consacrée par la Charte des Nations Unies et par la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية كفالة احترام الكرامة الإنسانية في كل الأوقات كما ينص على ذلك ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, l'Accord de siège et la Convention de Vienne, imposait au pays hôte d'offrir toutes facilités et services aux pays représentés auprès de l'ONU. | UN | والقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة واتفاق المقر واتفاقية فيينا، ينصُّ على أن البلد المضيف ملزمٌ بتوفير جميع التسهيلات والخدمات للبلدان الممثَّلة لدى الأمم المتحدة. |
De l'avis du Japon, le droit international existant, notamment la Charte des Nations Unies et le droit international humanitaire, s'applique à l'utilisation du cyberespace. | UN | تعتقد اليابان أن القانون الدولي القائم، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الإنساني، ينطبق على استخدام الفضاء الإلكتروني. |
Les activités antiterroristes doivent être menées dans le strict respect du droit international, y compris la Charte des Nations Unies. | UN | 89 - وأكد على ضرورة امتثال أنشطة مكافحة الإرهاب امتثالا صارما للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Réaffirmant qu'il importe de respecter les obligations découlant du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies, du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية التقيد بالالتزامات المترتبة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Notre pays est également d'avis que l'Assemblée générale, qui est l'organe le plus démocratique et le plus universellement représentatif, doit assumer intégralement les fonctions que lui confère la Charte des Nations Unies. | UN | كذلك يؤمن بلدي بأن على الجمعية العامة، بوصفها الهيئة الأكثر تمثيلا وديمقراطية، أن تؤدي دورها كاملا كما ينص على ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
C'est à juste titre que le Rapporteur spécial a considéré que le devoir de coopérer était un principe fondamental du droit international, consacré par un certain nombre d'instruments, dont la Charte des Nations Unies. | UN | 30 - وذكر أن المقرر الخاص كان محقا في تحديد واجب التعاون كمبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي، المنصوص عليه في عدد من الصكوك، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
La coopération antiterroriste internationale doit respecter le droit international, notamment la Charte des Nations Unies et le droit international des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | ويجب أن يكون التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب متفقا مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Le concept de protection, la responsabilité de protéger, dans sa formulation et son acceptation, peut être un concept nouveau, mais son origine ne date pas d'hier. Son inspiration se trouve autrement ailleurs, et notamment dans la Charte des Nations Unies. | UN | إن مفهوم المسؤولية عن الحماية من حيث تشكيله وقبوله، ربما هو مفهوم جديد، غير أنه لم يظهر بالأمس؛ فإلهامه وجد في مكان آخر، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
La position des États membres de l'OCI sur la question du dénigrement des religions est fondée sur les dispositions des instruments internationaux, dont la Charte des Nations Unies et d'autres conventions et résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | إن موقف الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي من مسألة التشهير بالدين يستند إلى أحكام الصكوك الدولية بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات وقرارات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة. |
La Malaisie reconnaît ce rôle et a pleinement confiance en la compétence de la Cour et en sa capacité de servir de principal organe judiciaire de l'ONU, comme le prévoient la Charte des Nations Unies et le Statut de la CIJ. | UN | تعي ماليزيا هذا الدور وتثق ثقة تامة بكفاءة المحكمة وقدرتها على العمل بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة، كما ينص على ذلك ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
132. Le point de vue a été exprimé que la coopération internationale dans l'exploration et l'utilisation pacifique de l'espace devrait viser à allouer les ressources de façon efficace et reposer sur les principes du droit international, y compris la Charte des Nations Unies et le Traité sur l'espace extra-atmosphérique. | UN | ٢٣١ ـ وأبدي رأي مؤداه أن التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية ينبغي أن يسعى الى تخصيص الموارد بكفاءة، كما ينبغي أن يقوم على مبادئ القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة ومعاهدة الفضاء الخارجي. |