"ذلك هو أن" - Translation from Arabic to French

    • est que
        
    • était que
        
    • est qu
        
    • par le fait que
        
    • au fait que
        
    • fait que les
        
    L'impression qui se dégage est que chaque camp cherche à consolider sa position. UN والانطباع المتولد عن ذلك هو أن كل جانب يسعى إلى توطيد موقفه.
    La raison en est que les États Membres ne sont pas parvenus à une compréhension commune de ce que devraient être le rôle et les responsabilités du Conseil. UN لماذا سمحنا بحدوث هذا؟ السبب في ذلك هو أن الدول الأعضاء لم تتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن ماهية دور ومسؤوليات مجلس الأمن.
    La raison à cela est que la recherche fondamentale est actuellement concentrée sur des processus physiques spécifiques dans l'espace proche. UN والسبب في ذلك هو أن البحوث الأساسية تنصب حاليا على عمليات فيزيائية معينة في الفضاء القريب من الأرض.
    La raison avancée était que la chute des activités d'achat serait telle qu'un plan en bonne et due forme ne s'imposait pas. UN وكان الأساس الذي بني عليه ذلك هو أن تراجع أنشطة المشتريات سيكون كبيرا لدرجة تجعل إعداد خطة رسمية أمرا غير مطلوب.
    Le plus important est qu'elle a promulgué la loi pour les élections à l'Assemblée nationale, qui devait permettre la tenue d'élections libres, équitables et démocratiques, dans un système multipartis. UN واﻷهم من كل ذلك هو أن مجلس الدولة أصدر قانون انتخاب مجلس الشعب ﻹجراء انتخابات ديمقراطية متعددة اﻷحزاب حرة ونزيهة.
    L'inconvénient, c'est que si on a gagné en productivité, le contrôle de la qualité en a quelque peu souffert. UN إلا أن العيب في ذلك هو أن المكاسب التي تتحقق على مستوى زيادة الانتاجية يقابلها إلى حد ما نقص في ضبط الجودة.
    Preuve en est que les femmes sont souvent obligées, sous la pression de leur entourage, de renoncer à leur part d'héritage déjà réduite au profit de membres masculins de la famille. UN والمثال الواضح على ذلك هو أن النساء كثيراً ما يجبرن، بسبب الضغوط الاجتماعية، على التخلي عن حصصهن المنخفضة أصلاً من الميراث لصالح الذكور من أفراد الأسرة.
    La conclusion positive est que l'administration se sert des évaluations pour soulever des questions importantes, et détermine quels sont les éléments nécessaires pour y répondre. UN والاستنتاج الإيجابي من ذلك هو أن الإدارة تستخدم التقييمات لطرح أسئلة هامة وتحديد ما هو ضروري للإجابة عليها.
    La raison en est que ces décisions sont rarement confrontées avec le budget. UN والسبب في ذلك هو أن هذه المقررات لا تراجَع في كثير من الأحيان في ضوء الميزانية.
    La raison en est que ces décisions sont rarement confrontées avec le budget. UN والسبب في ذلك هو أن هذه المقررات لا تراجَع في كثير من الأحيان في ضوء الميزانية.
    L'objectif est que les minorités représentent 10 % de tous les effectifs de la Force de sécurité. UN وكان الهدف من ذلك هو أن يأتي 10 في المائة من عناصر قوة أمن كوسوفو من صفوف الأقليات.
    L'objectif est que les données des anciens systèmes puissent être consultées par Inspira durant la phase de retrait. UN والهدف من ذلك هو أن تتوفر البيانات التي تتضمنها النُظم القديمة داخل نظام إنسبيرا في مرحلة إنهاء التشغيل.
    Un point préoccupant est que nombre de pays en développement n'ont pas investi dans l'informatique, ni tiré avantage de la rapidité du progrès technologique. UN والجانب المقلق في ذلك هو أن العديد من البلدان النامية لم تستثمر في مجال تكنولوجيا المعلومات ولم تستفد من التغير التكنولوجي السريع.
    Le plus important est que les résultats de cette surveillance constitueront le principal fondement de l'étude d'impact de l'exploitation. UN واﻷهم من ذلك هو أن نتائج الرصد ستكون الركيزة اﻷساسية لتقييمات آثار التعدين.
    Le fait est que les fusions-acquisitions peuvent entraîner une raréfaction de la concurrence, même sur des marchés traditionnellement très disputés. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو أن اندماج وشراء الشركات قد يؤدي إلى الحد من المنافسة حتى في الأسواق التي تقبل المنافسة عموما.
    La principale raison est que la population ne connaît ni ne respecte la loi. UN والســبب الرئيسي في ذلك هو أن اﻷشخاص إما غــير عارفــين بالقانـون أو لا يحترمونه.
    Une raison essentielle est que les bureaux de pays ne disposent pas des outils comptables nécessaires pour les aider à suivre l'état des contributions. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو أن المكاتب القطرية لا تملك أدوات المحاسبة اللازمة التي تدعمها في رصدها التبرعات.
    La raison en est que le requérant n'a pas fourni suffisamment de preuves pour établir la matérialité du préjudice. UN وسبب ذلك هو أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت واقعة الضرر.
    L'idée maîtresse de la Déclaration était que les écoles devraient fonctionner selon un système pédagogique centré sur l'enfant. UN وكان المبدأ الحاكم في ذلك هو أن تستوعب المدارس جميع الأطفال وأن يكون الطفل هو مناط التركيز في منهجها التربوي.
    La leçon dans tout ça, c'est qu'il faut s'hydrater. Open Subtitles أظن بأن للإبتعاد عن كل ذلك هو أن نستمر في الشرب
    Cela s'explique en partie par le fait que le contexte culturel et socio-économique de la vie rurale défavorise les femmes. UN وأحد العوامل في تفسير ذلك هو أن الظروف الثقافية والاجتماعية والاقتصادية في الحياة الريفية تجعل اﻹناث أقل حظا.
    Ceci est dû au fait que le système judiciaire dans son intégralité est marqué par la corruption et les préjugés contre les femmes. UN والسبب في ذلك هو أن النظام القضائي ككل يتسم بالفساد ويحمل أحكاما مسبقة إزاء المرأة.
    Elles s'expliquent par le fait que les membres de cette administration ne constituaient pas un groupe cohérent lors de leur entrée en fonctions, non plus qu'aujourd'hui en fait. UN والسبب في ذلك هو أن أعضاء الإدارة المؤقتة لم يكونوا يشكِّلون مجموعة متجانسة عندما تقلّدوا مهام مناصبهم، وهو الوضع الذي يستمر حتى اليوم بسبب تباين مقاصدهم وأغراضهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more