"ذلك يمثل" - Translation from Arabic to French

    • il s'agit
        
    • cela représente
        
    • constitue l
        
    • 'agit d
        
    • cela représentait
        
    • il s'agissait là
        
    • là d
        
    • c'est là
        
    • 'il y a là
        
    • cela constitue
        
    il s'agit véritablement d'un exercice de multilatéralisme. UN والواقع أن ذلك يمثل ممارسة تعددية الأطراف بصورة عملية.
    il s'agit là d'une déformation de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes. UN وذكر أن ذلك يمثل تشويها لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة.
    Selon nous, cela représente une véritable volonté de compromis et reflète l'état d'esprit de la communauté internationale à l'époque actuelle. UN ونرى أن ذلك يمثل روحا توفيقية حقيقية ويجسد مزاج المجتمع الدولي في هذا الوقت.
    Consciente, comme l'a relevé le Président Vladimir Poutine, de la haute valeur de la mission humanitaire de l'ONU, la Russie considère que cette vocation constitue l'un des principaux objectifs politiques de l'Organisation. UN وروسيا، إذ تدرك القيمة الكبيرة للمهمة الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة، كما أشار إلى ذلك الرئيس فلاديمير بوتين، ترى أن ذلك يمثل للمنظمة هدفا سياسيا يتسم بأكبر قدر من الأهمية.
    Nous estimons qu'il s'agit d'un important effort interinstitutions dans un domaine d'une grande complexité et qu'il mérite le ferme appui des États Membres. UN ونعتقد أن ذلك يمثل جهدا مشتركا بين الوكالات له أهميته في ميدان يتصف بقدر كبير من التعقيد، وهو جهد جدير بأن تقدم له الدول الأعضاء دعمها القوي.
    Bien au contraire, cela représentait un investissement dans le développement. UN بل على النقيض من ذلك يمثل استثماراً إنمائياً.
    Le Comité a estimé qu'il s'agissait là d'une grave déficience, qui pourrait conduire à des pratiques frauduleuses et à des pertes potentielles pour le FNUAP. UN ورأي المجلس أن ذلك يمثل نقطة ضعف خطيرة يمكن أن تؤدي إلى الغش وتنطوي على احتمال وقوع خسارة على الصندوق.
    Nous estimons que c'est là un pas important vers le renforcement du système de garanties de l'AIEA et la consolidation du régime de non-prolifération nucléaire. UN ونحن نعتبر أن ذلك يمثل خطوة هامة في تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتوطيد نظام عدم الانتشار النووي.
    Il est impossible de savoir qui sont les fautifs étant donné qu’il y avait de nombreuses parties à ces conflits, mais il y a là néanmoins un problème majeur auquel l’UNICEF risque de se heurter à l’avenir dans d’autres pays encore. UN وليس من الممكن توجيه اللوم إلى طرف معين، نظرا لكثرة اﻷطراف التي شاركت في هذين الصراعين، غير أن ذلك يمثل مشكلة كبرى يحتمل أن تواجهها اليونيسيف في بلدان أخرى مستقبلا.
    Comme l'ont fait remarquer le Représentant exécutif du Secrétaire général et mon prédécesseur, cela constitue un remarquable accomplissement dans le cadre du relèvement post-conflit. UN كما لاحظ في وقت سابق كل من الممثل التنفيذي للأمين العام وسلفي، فإن ذلك يمثل قصة نجاح رائعة للانتعاش بعد انتهاء الصراع.
    il s'agit certes d'un défi à long terme mais, si des progrès rapides ne sont pas accomplis sur ce front, la stabilité à moyen terme du pays risque d'être compromise. UN وعلى الرغم من أن ذلك يمثل تحدياً طويل الأجل، فهو يمثل أيضاً التحديات التي قد تهدد استقرار البلد في الأجل المتوسط، ما لم يُحرَز تقدم سريع في هذا المضمار.
    il s'agit là d'une contribution de facto mais importante pour la stabilisation aussi bien sociale qu'économique de la région. UN وإن كان ذلك يمثل أمرا واقعا، إلا أنه يسهم مساهمة كبيرة ي تحقيق الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في المنطقة.
    il s'agit bien là d'un pas dans la bonne direction. UN إن ذلك يمثل بالفعل خطوة إيجابية في الاتجاه الصحيح.
    Le Secrétaire général indique au paragraphe 4 de sa note que cela représente un dépassement de 7,5 %, en chiffres bruts, par rapport aux crédits ouverts. UN ويشير الأمين العام في الفقرة 4 من مذكرته إلى أن ذلك يمثل زيادة إجمالية بنسبة 7.5 في المائة عن الاعتمادات الموافق عليها.
    Il est trop tôt pour dire si cela représente un inversement de tendance. UN ومن السابق لأوانه القول بما إذا كان ذلك يمثل انعكاساً في التوجه.
    L'adoption du projet de loi dans les meilleurs délais permettra de protéger dans toute la mesure possible le système financier et bancaire du pays contre les atteintes criminelles, ce qui, à notre avis, constitue l'une des conditions principales du succès du développement économique du pays. UN والإسراع باعتماد مشروع القانون سيكون أفضل سبيل للدفاع عن النظام المالي والمصرفي ضد التعديات الإجرامية. ونحن نعتقد أن ذلك يمثل أحد أهم الشروط لنجاح تنمية الاقتصاد في قيرغيزستان.
    Considérant que la réalisation des trois objectifs de la Convention est cruciale pour assurer un développement durable, éliminer la pauvreté et améliorer le bien-être des hommes et constitue l'un des principaux facteurs qui permettront de réaliser les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, UN وإذ تسلم بأن من المهم إنجاز الأهداف الثلاثة للاتفاقية من أجل تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والارتقاء بعيش البشر، وأن ذلك يمثل عاملا رئيسيا يقوم عليه تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    il s'agit d'une évolution positive des travaux du Conseil et nous devons encourager les nouveaux efforts de celui-ci dans cette direction. UN إن ذلك يمثل تطورا ايجابيا في كل المجلس ويجب أن نشجع جهوده من أجل مواصلة الخطوات في ذلك الاتجاه.
    Il s'est dit préoccupé par l'annonce de nouvelles implantations car cela représentait une violation de plus des obligations imposées à Israël dans la Feuille de route. UN وأعرب عن قلقه إزاء إعلانات بناء مستوطنات جديدة لأن ذلك يمثل انتهاكا آخر لالتزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق.
    Constatant qu'il s'agissait là d'une violation des sanctions et de l'embargo, ils ont prié l'ECOMOG de faire en sorte que la piste ne soit plus utilisée. UN ولاحظ الوزراء أن ذلك يمثل انتهاكا للجزاءات وﻷنظمة الحظر، وطلبوا من فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية كفالة ألا يُستخدم مهبط الطائرات المذكور.
    Nous estimons que c'est là un pas important vers le renforcement du système de garanties de l'AIEA et la consolidation du régime de non-prolifération nucléaire. UN ونحن نعتبر أن ذلك يمثل خطوة هامة في تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتوطيد نظام عدم الانتشار النووي.
    Nous constatons avec satisfaction qu'il y a là un revirement significatif des affirmations faites précédemment, selon lesquelles le système de vérification établi par la Convention sur les armes chimiques devait servir de modèle pour d'autres accords multilatéraux en matière de désarmement. UN ونحن نشعر بارتياح لكون ذلك يمثل تراجعاً هاماً عن تأكيدات سابقة بأن نظام التحقق من الامتثال لاتفاقية اﻷسلحة الكيماوية يتعين أن يمثل معياراً لاتفاقات أخرى متعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح.
    cela constitue un manquement à l'obligation de garantir aux femmes des droits égaux à ceux des hommes et contrevient aux termes de la Convention. UN وأشارت إلى أن ذلك يمثل إخفاقا في ضمان مساواة المرأة في الحقوق ويخالف أحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more